कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī
तेनेन्द्र: सख्यमकरोत् समयं चेदमब्रवीत् | नचार्द्रेण न शुष्केण न रात्रौी नापि चाहनि
tenendraḥ sakhyam akarot samayaṃ cedam abravīt | na cārdreṇa na śuṣkeṇa na rātrau na api ca ahani
Maka Indra pun menjalin persahabatan dan menyatakan perjanjian ini: “Bukan dengan yang basah, bukan dengan yang kering; bukan pada malam, dan bukan juga pada siang.”
वैशम्पायन उवाच
The verse cautions that agreements can be manipulated through narrowly defined conditions. Ethically, it points to the difference between honoring the spirit of a promise versus exploiting its wording to gain advantage.
Vaiśampāyana narrates that Indra forms an alliance and states a specific set of prohibitions—no killing (or harming) by wet or dry means, neither at night nor by day—setting up a conditional pact whose phrasing invites later circumvention.