कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī
राक्षसान्नमसौ भुडुक्ते यो भुद्धक्ते हान्नमीदृशम् । “जिस अन्नपर थूक पड़ गयी हो, जिसमें कीड़े पड़े हों, जो जूठा हो, जिसमें बाल गिरा हो, जो तिरस्कारपूर्वक प्राप्त हुआ हो, जो अश्रुपातसे दूषित हो गया हो तथा जिसे कुत्तोंने छू दिया हो, वह सारा अन्न इस जगतमें राक्षसोंका भाग है। अतः विद्वान् पुरुष सदा समझ- बूझकर इन सब प्रकारके अन्नोंका प्रयत्नपूर्वक परित्याग करे। जो ऐसे अन्नको खाता है, वह मानो राक्षसोंका अन्न खाता है” || २६-२७ $ ।। शोधयित्वा ततस्तीर्थमृषयस्ते तपोधना:
rākṣasānnam asau bhuṅkte yo bhuktvā hānnam īdṛśam |
Vaiśampāyana berkata: Sesiapa yang memakan makanan seperti ini seolah-olah memakan bahagian yang diperuntukkan bagi para Rākṣasa. Makanan yang telah diludah, dipenuhi ulat, sisa daripada makan orang lain, tercemar oleh rambut yang gugur, diperoleh dengan penghinaan, dinajiskan oleh air mata, atau disentuh anjing—semuanya di dunia ini dinyatakan sebagai milik bahagian Rākṣasa. Oleh itu, orang yang berakal budi hendaklah dengan cermat dan pertimbangan meninggalkan segala makanan demikian—memelihara kesucian, maruah diri, dan laku dharma walau dalam keadaan yang keras.
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches discernment and self-restraint regarding food: one should avoid food that is physically or morally contaminated (spat upon, worm-infested, leftover, hair-contaminated, contemptuously given, tear-defiled, or dog-touched). Such food is metaphorically called ‘Rākṣasa’s share,’ implying it degrades one’s purity and dharmic standing.
Vaiśampāyana is conveying a dharmic instruction within the Shalya Parva context, emphasizing standards of purity and proper conduct. The statement functions as a normative guideline—classifying certain kinds of tainted food as unfit and urging the wise to renounce them.