Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha
Indra–Namuci Expiation
शोणितं वह कल्याणि रक्षोग्रामणिसम्मतम् | मुनिश्रेष्ठ वसिष्ठको पुनः अपनेसे दूर बहाया गया देख अमर्षशील विश्वामित्र दुःखसे अत्यन्त कुपित हो बोले--'सरिताओंमें श्रेष्ठ कल्याणमयी सरस्वती! तुम मुझे धोखा देकर फिर चली गयी, इसलिये अब जलकी जगह रक्त बहाओ, जो राक्षसोंके समूहको अधिक प्रिय है!
śoṇitaṁ vaha kalyāṇi rakṣogrāmaṇi-sammatam | muniśreṣṭha vasiṣṭhako punaḥ apane se dūra bahāya gaya dekh amarṣaśīla viśvāmitra duḥkhase atyanta kupita ho bole—“saritāsu śreṣṭhe kalyāṇamayī sarasvati! tvaṁ māṁ dhokā dattvā punaś calitāsi, tasmād idānīṁ jalasya sthāne raktaṁ vaha, yad rakṣasāṁ samūhasya adhikaṁ priyam asti!”
Vasiṣṭha berkata: “Wahai yang membawa keberkatan, mengalirlah dengan darah—sesuatu yang disukai para pemimpin rākṣasa.” Apabila resi agung Vasiṣṭha sekali lagi dilihat dihanyutkan jauh daripadanya, Viśvāmitra yang berang dan cepat menyala amarahnya, dilanda dukacita lalu murka dengan dahsyat, berkata: “Wahai Sarasvatī, yang terbaik antara sungai-sungai dan yang membawa kebaikan! Engkau telah memperdayakan aku dan pergi lagi; maka mulai sekarang, bukan air—mengalirlah dengan darah, yang paling dikasihi oleh gerombolan rākṣasa!”
वसिष्ठ उवाच