Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Vasiṣṭhāpavāha: Sarasvatī’s Diversion and Viśvāmitra’s Curse (वसिष्ठापवाहः)

यदा चापि न शवक्नोति राष्ट्र मोक्षयितुं नृप अथ वै प्राश्निकांस्तत्र पप्रच्छ जनमेजय,क्रोधेन महता5<विष्टो धर्मात्मा वै प्रतापवान्‌ | वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! ब्राह्मणत्वकी प्राप्ति करानेवाले उस तीर्थसे प्रस्थित होकर यदुनन्दन बलरामजी “अवाकीर्ण' तीर्थमें गये, जहाँ आश्रममें रहते हुए महातपस्वी धर्मात्मा एवं प्रतापी दलभपुत्र बकने महान्‌ क्रोधमें भरकर घोर तपस्याद्वारा अपने शरीरको सुखाते हुए विचित्रवीर्यकुमार राजा धृतराष्ट्रके राष्ट्रका होम कर दिया था नरेश्वर जनमेजय! जब धृतराष्ट्र अपने राष्ट्रको उस विपत्तिसे छुटकारा दिलानेमें समर्थ न हो सके, तब उन्होंने प्राश्निकों (प्रश्न पूछनेपर भूत, वर्तमान और भविष्यकी बातें बतानेवालों)-को बुलाकर उनसे इसका कारण पूछा

vaiśampāyana uvāca | yadā cāpi na śaknoti rāṣṭraṃ mokṣayituṃ nṛpa atha vai prāśnikāṃs tatra papraccha janamejaya, krodhena mahatāviṣṭo dharmātmā vai pratāpavān |

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Raja Janamejaya, apabila Dhṛtarāṣṭra mendapati dirinya tidak mampu menyelamatkan kerajaannya daripada bencana itu, baginda memanggil para prāśnika—mereka yang menjawab pertanyaan dengan menyingkap hal-hal masa lalu, masa kini, dan masa depan—lalu bertanya puncanya. Dalam konteks itu, kisah ini mengingatkan tentang seorang pertapa yang berhati dharma dan berwibawa, yang dikuasai amarah besar; melalui tapas yang keras, dia membawa kebinasaan ke atas negeri—menunjukkan bahawa amarah, bahkan pada insan yang berpegang pada dharma, boleh menjadi kuasa pemusnah jika tidak dikekang.”

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्नोतिis able
शक्नोति:
TypeVerb
Rootशक्
FormLat (present), 3, singular, Parasmaipada
राष्ट्रम्kingdom
राष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्र
Formneuter, accusative, singular
मोक्षयितुम्to free/deliver
मोक्षयितुम्:
TypeVerb
Rootमुच्
Formtumun (infinitive), causative sense (ṇic)
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, vocative, singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्राश्निकान्questioners/soothsayers (those who answer questions)
प्राश्निकान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राश्निक
Formmasculine, accusative, plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormLit (perfect), 3, singular, Parasmaipada
जनमेजयःJanamejaya
जनमेजयः:
Karta
TypeNoun
Rootजनमेजय
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Prāśnikas

Educational Q&A

The passage highlights the ethical danger of uncontrolled anger: even a dharmic and powerful person, when seized by wrath, can cause disproportionate harm. It also shows a king’s duty to seek causes and counsel when governance faces calamity.

Vaiśampāyana tells Janamejaya that Dhṛtarāṣṭra, unable to save his realm from a crisis, called in prāśnikas (specialists consulted for answers about past, present, and future) and questioned them about the cause, while the surrounding narration recalls an ascetic’s anger and tapas as a source of the disaster.