Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Vasiṣṭhāpavāha: Sarasvatī’s Diversion and Viśvāmitra’s Curse (वसिष्ठापवाहः)

जुहाव धृतराष्ट्रस्य राष्ट्र नरपते: पुरा । वे मुनिश्रेष्ठ उन मृत पशुओंके ही मांस काट-काटकर उनके द्वारा राजा धृतराष्ट्रके राष्ट्रकी ही आहुति देने लगे

juhāva dhṛtarāṣṭrasya rāṣṭraṁ narapateḥ purā | te muniśreṣṭhā mṛta-paśūnāṁ hi māṁsaṁ kāṭa-kāṭa-kṛtvā tair eva rājñaḥ dhṛtarāṣṭrasya rāṣṭrasyaivāhutiṁ dātuṁ pravavṛtuḥ |

Vaiśampāyana berkata: Dahulu, dalam suatu upacara korban suci yang dilakukan demi negeri Raja Dhṛtarāṣṭra, para muni terunggul mula mempersembahkan oblation bagi kerajaan Dhṛtarāṣṭra itu sendiri—dengan hanya menggunakan daging haiwan yang telah mati, dipotong-potong untuk dijadikan persembahan.

जुहावoffered (in sacrifice)
जुहाव:
Karta
TypeVerb
Rootहु (जुहोति)
Formलिट् (परोक्शभूत), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
धृतराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
राष्ट्रम्kingdom, realm
राष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्र
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नरपतेःof the king
नरपतेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरपति
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
R
rāṣṭra (the kingdom/realm)
M
muniśreṣṭhāḥ (foremost sages)
M
mṛta-paśu (dead animals)
M
māṁsa (flesh/meat)
Ā
āhuti (fire-offering/oblation)

Educational Q&A

The verse highlights ethical tension in ritual and governance: even when the stated aim is collective welfare (the kingdom), the chosen means can be morally compromised. It invites reflection on dharma as not merely achieving ends, but maintaining purity and right conduct in the process.

Vaiśampāyana recounts an earlier event in which eminent sages perform oblations connected to Dhṛtarāṣṭra’s realm, using pieces of meat from already-dead animals. The detail emphasizes the unsettling nature of the rite and frames it as a significant, morally charged episode.