Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः

Duryodhana’s Refusal of Reconciliation

इस प्रकार श्रीमह्याभारत शल्यपर्वमें कौरवसेनाका पलायनविषयक तीसरा अध्याय पूरा हुआ,विमुखे तव पुत्रे तु शोकोपहतचेतसि । भृशोदिग्नेषु सैन्येषु दृष्टवा पार्थस्य विक्रमम्‌ संजय कहते हैं--माननीय नरेश! उस समय रणभूमिमें महामनस्वी वीरोंके रथ और उनकी बैठकें टूटी पड़ी थीं। सवारोंसहित हाथी और पैदल सैनिक मार डाले गये थे। वह युद्धस्थल रुद्रदेवकी क्रीडाभूमि श्मशानके समान अत्यन्त भयानक जान पड़ता था और वहाँ लाखों नरेशोंका नामोनिशान मिट गया था। यह सब देखकर जब आपके पुत्र दुर्योधनका मन शोकमें डूब गया और उसने युद्धसे मुँह मोड़ लिया, कुन्तीपुत्र अर्जुनका पराक्रम देखकर समस्त सेनाएँ जब भयसे अत्यन्त व्याकुल हो उठीं और भारी दु:खमें पड़कर चिन्तामग्न हो गयीं, उस समय मथे जाते हुए सैनिकोंका जोर-जोरसे आर्तनाद सुनकर तथा राजाओंके चिह्नस्वरूप ध्वज आदिको युद्धस्थलमें क्षत-विक्षत हुआ देखकर प्रौढ़ अवस्था और उत्तम स्वभावसे युक्त तेजस्वी कृपाचार्यके मनमें बड़ी दया आयी। भरतवंशी नरेश! वे बातचीत करनेमें अत्यन्त कुशल थे। उन्होंने राजा दुर्योधनके निकट जाकर उसकी दीनता देखकर इस प्रकार कहा--

vimukhe tava putre tu śokopahatacetasi | bhṛśodvigneṣu sainyeṣu dṛṣṭvā pārthasya vikramam ||

Sañjaya berkata: “Wahai Raja, ketika puteramu berpaling daripada pertempuran, fikirannya ditimpa dukacita, dan ketika bala tentera, melihat keperkasaan Pārtha (Arjuna), menjadi sangat gelisah kerana ketakutan, keadaan di medan pun condong kepada putus asa dan kucar-kacir—mempersiapkan ruang bagi nasihat kepada raja yang tergoncang serta renungan semula tentang dharma (tanggungjawab) di tengah bencana.”

विमुखेwhen (he) had turned away
विमुखे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविमुख
FormMasculine, Locative, Singular
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रेin (your) son
पुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शोक-उपहत-चेतसिwhose mind was struck/overwhelmed by grief
शोक-उपहत-चेतसि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशोक-उपहत-चेतस्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
भृश-उदिग्नेषुin those greatly agitated
भृश-उदिग्नेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभृश-उदिग्न
FormNeuter, Locative, Plural
सैन्येषुin the armies
सैन्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Locative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
पार्थस्यof Partha (Arjuna)
पार्थस्य:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
विक्रमम्valor/prowess
विक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootविक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
A
Arjuna (Partha)
K
Kaurava army

Educational Q&A

The verse highlights how grief and fear can overturn resolve in moments of duty. Ethically, it frames a leadership crisis: when a ruler’s mind is overwhelmed, the collective morale collapses, implying the need for steadiness (dhairya) and discernment (viveka) amid calamity.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Duryodhana, shaken by sorrow, turns away from the fight. The Kaurava forces, witnessing Arjuna’s prowess, become severely alarmed and unsettled—an immediate prelude to elders or commanders approaching Duryodhana with counsel.