Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः

Duryodhana’s Refusal of Reconciliation

तावकं तद्‌ बलं राजन्नर्जुनो<स्त्रविशारद: । गहन शिशिरापाये ददाहाग्निरिवोल्बण:,“राजन! अर्जुन अस्त्रविद्यामें कुशल हैं, उन्होंने तुम्हारी सेनाको उसी प्रकार भस्म किया है, जैसे भयंकर आग ग्रीष्म-ऋतुमें बहुत बड़े जंगलको जला डालती है

tāvakaṁ tad balaṁ rājann arjuno 'straviśāradaḥ | gahanaṁ śiśirāpāye dadāhāgnir ivolbaṇaḥ ||

Sañjaya berkata: “Wahai Raja, Arjuna—mahir dalam segala senjata—telah melahap bala tentera tuanku, membakarnya seperti api ganas di penghujung musim sejuk yang menyalakan rimba tebal hingga hangus.”

तावकम्your (belonging to you)
तावकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतावक
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
बलम्army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्त्रविशारदःskilled in weapons (missiles)
अस्त्रविशारदः:
TypeAdjective
Rootअस्त्र-विशारद
FormMasculine, Nominative, Singular
गहनेin a dense (forest)
गहने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगहन
FormNeuter, Locative, Singular
शिशिरापायेat the end of winter (on winter’s passing)
शिशिरापाये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिशिर-अपाय
FormMasculine, Locative, Singular
ददाहburned, reduced to ashes
ददाह:
TypeVerb
Rootदह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उल्बणःfierce, terrible
उल्बणः:
TypeAdjective
Rootउल्बण
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
A
Arjuna
K
Kaurava army (tāvakaṁ balam)
A
Agni (fire, as simile)
F
Forest (gahana)

Educational Q&A

The verse highlights how mastery (astra-viśāradatā) and determined action can make a warrior’s force seem like a natural element—swift, consuming, and difficult to resist. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s sober view of war: even when fought as kṣatriya-duty, its consequences are devastating and impersonal, like a wildfire.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna has routed and destroyed the Kaurava forces. He uses a vivid comparison: Arjuna’s onslaught is like a fierce fire at winter’s end burning a dense forest, conveying both scale and inevitability.