Previous Verse

Shloka 533

Kapālamocana-tīrtha (Auśanasa) and Balarāma’s Sarasvatī Pilgrimage

त्वत्प्रसादात्‌ सुरा: सर्वे मोदन्‍्तीहाकुतो भया: । “अनघ! ब्रह्मा आदि देवता आप वरदायक प्रभुकी ही उपासना करते हैं। आप सर्वस्वरूप हैं। देवताओंके कर्ता और कारयिता भी आप ही हैं। आपके प्रसादसे ही सम्पूर्ण देवता यहाँ निर्भय हो आनन्दका अनुभव करते हैं

tvatprasādāt surāḥ sarve modantīhākuto bhayāḥ | anagha! brahmā ādi devatā āpa varadāyaka prabhukī hī upāsanā karate haiṃ | āpa sarvasvarūpa haiṃ | devatāoṃ ke kartā aur kārayitā bhī āpa hī haiṃ | āpake prasādase hī sampūrṇa devatā yahāṃ nirbhaya ho ānand kā anubhava karate haiṃ |

Vaiśampāyana berkata: “Dengan rahmatmu, semua dewa bersukacita di sini—bagaimana mungkin ada ketakutan? Wahai yang tanpa noda dosa, bahkan Brahmā dan para dewa purba pun menyembahmu sahaja sebagai Tuhan pemberi anugerah. Engkaulah rupa segala yang wujud; engkaulah pencipta dan penggerak para dewa. Dengan perkenanmu, seluruh bala dewa, bebas daripada gentar, merasai sukacita.”

त्वत्of you / your
त्वत्:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद् (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
प्रसादात्from (your) grace/favor
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
सुरा:the gods
सुरा::
Karta
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
मोदन्तिrejoice / are delighted
मोदन्ति:
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अकुतःfrom nowhere / in no way
अकुतः:
TypeIndeclinable
Rootअकुतः
भयाःfears
भयाः:
Karta
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Surāḥ (Devas)
A
Anagha (epithet of the addressed Lord)
B
Brahmā
Ā
Ādi-devatāḥ (primeval deities)
P
Prabhu (the boon-giving Lord; addressed deity)

Educational Q&A

The verse teaches that divine grace is the ground of fearlessness and joy: even the gods depend on the supreme Lord, who is both the agent (kartā) and the one who causes action (kārayitā). Ethically, it frames security and well-being not as self-sufficient power but as alignment with and dependence upon a higher, all-pervading order.

Vaiśampāyana narrates a hymn-like address to a supreme, boon-giving Lord, declaring that the gods rejoice without fear because of that Lord’s favor, and that even Brahmā and the ancient deities worship him.