Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
अहिंस्र्थर्मपरमैर्नुभिरत्यर्थसेवितम् । सप्तसारस्वतं तीर्थमभाजगाम हलायुध:,तदनन्तर हलायुध बलदेवजी सप्तसारस्वत नामक तीर्थमें आये जो सरस्वतीके तीथॉमें सबसे श्रेष्ठ हैं। वहाँ अनेकानेक ब्राह्मणोंके समुदाय निवास करते थे। वेर, इंगुद, काश्मर्य (गम्भारी), पाकर, पीपल, बहेड़े, कंकोल, पलाश, करीर, पीलु, करूष, बिल्व, अमड़ा, अतिमुक्त, पारिजात तथा सरस्वतीके तटपर उगे हुए अन्य नाना प्रकारके वृक्षोंसे सुशोभित वह तीर्थ देखनेमें कमनीय और मनको मोह लेनेवाला है। वहाँ केलेके बहुत-से बगीचे हैं। उस तीर्थमें वायु, जल, फल और पत्ते चबाकर रहनेवाले, दाँतोंस ही ओखलीका काम लेनेवाले और पत्थरसे फोड़े हुए फल खानेवाले बहुतेरे वानप्रस्थ मुनि भरे हुए थे। वहाँ वेदोंके स्वाध्यायकी गम्भीर ध्वनि गूँज रही थी। मृगोंके सैकड़ों यूथ सब ओर फैले हुए थे। हिंसारहित धर्मपरायण मनुष्य उस तीर्थका अधिक सेवन करते थे। वहीं सिद्ध महामुनि मंकणकने बड़ी भारी तपस्या की थी
vaiśampāyana uvāca | ahiṃsā-dharma-paramair nṛbhir atyartha-sevitam | sapta-sārasvataṃ tīrtham abhājagāma halāyudhaḥ ||
Vaiśampāyana said: Balarāma, the wielder of the plough-weapon, then came to the sacred ford called Sapta-Sārasvata, a place much frequented by people devoted to the dharma of non-violence. The verse frames the tīrtha as a moral refuge—honoured and sought out by those who uphold ahiṃsā—setting a contrast to the surrounding atmosphere of war and conflict in the wider narrative.
वैशम्पायन उवाच
The verse elevates ahiṃsā as a defining mark of righteous conduct: the tīrtha is praised precisely because it is ‘greatly frequented’ by people devoted to non-violence, implying that sacred space is validated by ethical practice, not merely geography.
The narrator states that Balarāma (Halāyudha) arrives at the pilgrimage site Sapta-Sārasvata. This functions as a transition into a tīrtha-setting associated with peace, restraint, and religious observance, contrasting with the martial events of the Shalya Parva.