Shloka 42

उषित्वा च महाभागास्तस्मिन्‌ सत्रे यथाविधि

uṣitvā ca mahābhāgās tasmin satre yathāvidhi

Dan para mulia itu pun tinggal dalam sidang korban tersebut menurut tata cara yang ditetapkan, menunaikan upacara dengan sempurna sebagaimana adat dan aturan menuntutnya.

उषित्वाhaving stayed/dwelt
उषित्वा:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (उष्-आदेश)
Formक्त्वा, कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाभागाःthe fortunate/noble ones
महाभागाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
सत्रेin the sacrificial session/rite
सत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्र
FormNeuter, Locative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
विधिthe prescribed rule/ritual procedure
विधि:
Karma
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
सत्र (satra, sacrificial session)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma as disciplined conformity to prescribed conduct (vidhi), suggesting that moral and social order is sustained through careful observance of sacred duties, not merely through intention.

Vaiśampāyana states that certain eminent persons remained at a satra (a long sacrificial gathering) and completed their stay and observances according to proper ritual procedure.