Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

तस्मात्‌ तु ऋषयो नित्यं प्राहुर्विनशनेति च । वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! उदपानतीर्थसे चलकर हलधारी बलराम विनशनतीर्थमें आये, जहाँ (दुष्कर्मपरायण) शूद्रों और आभीरोंके प्रति द्वेष होनेसे सरस्वती नदी विनष्ट (अदृश्य) हो गयी है। इसीलिये ऋषिगण उसे सदा विनशनतीर्थ कहते हैं ।। १३ || तत्राप्युपस्पृश्य बल: सरस्वत्यां महाबल:

tasmāt tu ṛṣayo nityaṁ prāhur vinaśaneti ca | tatrāpy upaspṛśya balaḥ sarasvatyāṁ mahābalaḥ ||

Vaiśampāyana berkata: Oleh sebab itu para resi sentiasa menyebut tempat itu sebagai “Vinaśana” (Tempat Len y ap). Di sana juga, Balarāma yang perkasa—berkekuatan besar—melakukan penyucian ritual dengan menyentuh air Sarasvatī. Petikan ini menjadikan lokasi itu sebagai peringatan moral: apabila permusuhan dan kejahatan bermaharajalela, bahkan sungai suci pun dikatakan lenyap daripada pandangan, dan nama “Vinaśana” memelihara ingatan etika tersebut.

{'tasmāt''therefore
{'tasmāt':
for that reason', 'tu''but
for that reason', 'tu':
indeed (emphatic/contrastive particle)', 'ṛṣayaḥ''sages
indeed (emphatic/contrastive particle)', 'ṛṣayaḥ':
seers', 'nityam''always
seers', 'nityam':
continually', 'prāhuḥ''they said
continually', 'prāhuḥ':
they call (perfect of √brū)', 'vinaśana''Vinaśana
they call (perfect of √brū)', 'vinaśana':
‘disappearance/destruction’ (a tīrtha-name)', 'iti''thus
‘disappearance/destruction’ (a tīrtha-name)', 'iti':
so (quotative particle)', 'ca''and
so (quotative particle)', 'ca':
also', 'tatra api''there also
also', 'tatra api':
in that place too', 'upaspṛśya''having touched water for purification
in that place too', 'upaspṛśya':
having performed ablution (gerund of upa-√spṛś)', 'balaḥ''Bala (Balarāma)
having performed ablution (gerund of upa-√spṛś)', 'balaḥ':
also ‘strength’ as an epithet', 'sarasvatyām''in/at the Sarasvatī (locative)', 'mahābalaḥ': 'very strong
also ‘strength’ as an epithet', 'sarasvatyām':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Balarāma (Haladhara/Bala)
S
Sarasvatī River
V
Vinaśana tīrtha
Ṛṣis (sages)

Educational Q&A

Sacred places preserve ethical memory: persistent wrongdoing and hostility are portrayed as causing even a holy river to ‘disappear,’ while righteous conduct is expressed through purification and reverence at tīrthas.

Vaiśampāyana explains why the site is called Vinaśana, and then notes that Balarāma, continuing his tīrtha-journey, performs ritual purification at the Sarasvatī there.