Previous Verse
Next Verse

Shloka 483

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

त्रितश्नाभ्यागमत्‌ प्रीतः स्वमेव निलयं तदा । नरेश्वर! मुनिके माँगे हुए वरके विषयमें “तथास्तु” कहकर सब देवता जैसे आये थे, वैसे ही चले गये। फिर त्रित भी प्रसन्नतापूर्वक अपने घरको ही लौट गये

vaiśampāyana uvāca | tṛtaś cābhyagamat prītaḥ svam eva nilayaṃ tadā | nareśvara munike māṅge hue varake viṣayameṃ “tathāstu” kahakara sab devatā jaise āye the vaise hī cale gaye | punaḥ tṛto ’pi prasannatāpūrvaka apane ghar ko hī lauṭ gaye |

Vaiśampāyana berkata: Kemudian Tṛta, dengan hati yang gembira, pulang ke kediamannya sendiri. Wahai raja! Para dewa pun beredar sebagaimana mereka datang, setelah mengucapkan “Tathāstu—Jadilah demikian” mengenai anugerah yang dimohon oleh sang resi. Sesudah itu, Tṛta juga kembali ke rumahnya dengan puas hati.

त्रितःTrita (proper name)
त्रितः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यागमत्came/returned
अभ्यागमत्:
TypeVerb
Rootअभि-गम् (धातु: गम्)
FormAorist (Luṅ), Third, Singular, Parasmaipada
प्रीतःpleased, delighted
प्रीतः:
TypeAdjective
Rootप्रीत (कृदन्त; √प्री)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निलयम्abode, home
निलयम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिलय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
Tṛta
D
Devatāḥ (the gods)
M
Muni (a sage)
N
Nareśvara (the king addressed)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic reliability: once a boon is granted with “tathāstu,” the giver—human or divine—stands by that assent and departs without duplicity, emphasizing truthfulness and the sanctity of one’s word.

After the sage’s requested boon is affirmed by the gods with “tathāstu,” the gods leave as they came; then Tṛta, satisfied, also returns to his own home, marking a calm closure to the episode.