Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

चक्कुश्चैवं तथा राजन्‌ भ्रातरस्त्रय एव च । तथा ते तु परिक्रम्य याज्यान्‌ सर्वान्‌ पशून्‌ प्रति,प्राचीं दिशं महात्मान आजम्मुस्ते महर्षय: । राजन्‌! ऐसा विचार करके उन तीनों भाइयोंने वही किया। वे सभी यजमानोंके यहाँ पशुओंकी प्राप्तिके उद्देश्स्से गये और उनसे विधिपूर्वक यज्ञ करवाकर उस याज्यकर्मके द्वारा उन्होंने बहुतेरे पशु प्राप्त कर लिये। तत्पश्चात्‌ वे महात्मा महर्षि पूर्वदिशाकी ओर चल दिये

cakkuś caiva tathā rājan bhrātaras traya eva ca | tathā te tu parikramya yājyān sarvān paśūn prati prācīṃ diśaṃ mahātmāna ājagmus te maharṣayaḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai raja, Cakku dan dua saudaranya—tiga beradik itu—setelah berketetapan demikian, berkeliling menemui semua penaja yang layak, mencari ternakan sebagai dakṣiṇā. Setelah melaksanakan korban bagi para yajamāna itu menurut tatacara, mereka memperoleh banyak haiwan melalui khidmat kependetaan tersebut. Sesudah itu, para resi yang berhati besar itu pun berangkat menuju arah timur.”

चक्कुःCakku (a proper name)
चक्कुः:
Karta
TypeNoun
Rootचक्कु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रयःthree
त्रयः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
परिक्रम्यhaving gone around/visited
परिक्रम्य:
TypeVerb
Rootपरि-क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
याज्यान्sacrificers/patrons to be officiated for
याज्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootयाज्य
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
पशून्cattle/animals
पशून्:
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards/for
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
प्राचीम्eastern
प्राचीम्:
TypeAdjective
Rootप्राची
FormFeminine, Accusative, Singular
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
महात्मानःgreat-souled
महात्मानः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
आजग्मुःwent/came
आजग्मुः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
महर्षयःgreat sages
महर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya (implied by rājan)
C
Cakku (Cakkuś)
T
three brothers (unnamed)
M
maharṣis (great seers)
Y
yājyas (eligible patrons/sacrificers)
P
paśus (livestock/animals)
P
prācī diś (the East)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic social ethic: ritual specialists sustain themselves through rightful recompense earned by properly performed sacrificial service, not by coercion or theft; wealth (here, livestock) is framed as a legitimate fruit of ordained duty.

Cakku and his two brothers travel among qualified patrons, perform sacrifices according to rule, receive many animals as their due, and then proceed onward toward the eastern direction.