Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

साहाय्य॑ धार्तराष्ट्स्य न च कर्तास्मि केशव । न चैव पाण्डुपुत्राणां गमिष्यामि यथागतम्‌,जनमेजयने कहा--ब्रह्मन! जब महाभारतयुद्ध आरम्भ होनेका समय निकट आ गया, उस समय युद्ध प्रारम्भ होनेसे पहले ही भगवान्‌ बलराम श्रीकृष्णकी सम्मति ले, अन्य वृष्णिवंशियोंके साथ तीर्थयात्राके लिये चले गये और जाते समय यह कह गये कि “केशव! मैंन तो धृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधनकी सहायता करूँगा और न पाण्डवोंकी ही'

sāhāyyaṃ dhārtarāṣṭrasya na ca kartāsmi keśava | na caiva pāṇḍuputrāṇāṃ gamiṣyāmi yathāgatam ||

“Keśava, aku tidak akan menjadi sekutu kepada putera Dhṛtarāṣṭra; dan aku juga tidak akan berpihak kepada putera-putera Pāṇḍu, sebagaimana keadaan sekarang.” Dengan kata-kata ini, baginda menegaskan pendirian untuk tidak turut serta—tidak menguatkan mana-mana pihak ketika perang kian mendekat.

साहाय्यम्help, assistance
साहाय्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहाय्य
FormNeuter, Accusative, Singular
धार्तराष्ट्रस्यof the son of Dhṛtarāṣṭra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्तास्मिI will do / I shall be a doer (i.e., I will act)
कर्तास्मि:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
केशवO Keśava (Krishna)
केशव:
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पाण्डुपुत्राणाम्of the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डुपुत्राणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
TypeVerb
Rootगम्
FormFuture (Lṛṭ), First, Singular, Parasmaipada
यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आगतम्come/arrived (as I came)
आगतम्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular

जनमेजय उवाच

K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
D
Dhārtarāṣṭra (Kaurava side; Dhṛtarāṣṭra’s son, i.e., Duryodhana by implication)
P
Pāṇḍuputrāḥ (the Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights ethical agency in times of conflict: one may consciously refuse to empower either faction, choosing restraint and distance rather than becoming an instrument of war.

Addressing Keśava (Kṛṣṇa), the speaker declares that he will neither support the Kaurava side (Dhṛtarāṣṭra’s son) nor join the Pāṇḍavas, signaling a decision to stay apart as the war nears.