Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

अद्यानण्यं गमिष्यामि क्षत्रियाणां यशस्विनाम्‌,एतावदुकक्‍्त्वा वचनं विरराम जनाधिप: । “भरतश्रेष्ठ) आज मैं भाइयोंसहित तुम्हारा वध करके उन यशस्वी क्षत्रियोंक ऋणसे उऋण हो जाऊँगा। बाह्लीक, द्रोण, भीष्म, महामना कर्ण, शूरवीर जयद्रथ, भगदत्त, मद्रराजशल्य, भूरिश्रवा, सुबलकुमार शकुनि तथा पुत्रों, मित्रों, सुहृदों एवं बन्धु-बान्धवोंके ऋणसे भी उऋण हो जाऊँगा।” राजा दुर्योधन इतना कहकर चुप हो गया

sañjaya uvāca | adyānanyaṃ gamiṣyāmi kṣatriyāṇāṃ yaśasvinām | etāvad uktvā vacanaṃ virarāma janādhipaḥ ||

Sañjaya berkata: “Hari ini aku akan pergi ke alam yang lain, setelah melunaskan hutangku kepada para kṣatriya yang termasyhur.” Setelah berkata sekadar itu, penguasa manusia pun terdiam.

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
अन्यंanother (place/goal)
अन्यं:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
गमिष्यामिI shall go
गमिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
क्षत्रियाणाम्of the Kshatriyas
क्षत्रियाणाम्:
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Genitive, Plural
यशस्विनाम्of the glorious/famed
यशस्विनाम्:
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormMasculine, Genitive, Plural
एतावत्this much
एतावत्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootएतावत्
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
विररामceased/stopped
विरराम:
TypeVerb
Rootवि-रम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
जनाधिपःthe ruler of men/king
जनाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
K
kṣatriyas (warrior class)

Educational Q&A

The verse highlights a warrior’s ethic where honor is conceived as ‘repaying debts’ to one’s peers and elders through battle, even unto death—showing how notions of obligation can harden into fatalistic resolve when detached from broader dharma.

Sañjaya reports that the king (Duryodhana) declares he will meet death that very day, imagining it as a repayment to illustrious kṣatriyas; after saying this much, he stops speaking and falls silent.