Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)
ते तत्र घिछितास्तेषां सर्व तद् वचनं रह: । दुर्योधनवचश्चैव शुश्रुवु: संगता मिथ:,उन्होंने वहाँ खड़े होकर उनकी एकान्तमें होनेवाली सारी बातें सुन लीं। परस्पर मिले हुए उन व्याधोंने दुर्योधनकी भी बात सुनी
te tatra sthitās teṣāṁ sarvaṁ tad vacanaṁ rahaḥ | duryodhana-vacaś caiva śuśruvuḥ saṅgatā mithāḥ ||
Sañjaya berkata: Berdiri di situ, mereka menguping segala kata yang diucapkan secara rahsia. Para pemburu yang berhimpun itu juga mendengar kata-kata Duryodhana ketika mereka berunding sesama sendiri.
संजय उवाच
Even in the midst of war, secrecy and counsel carry ethical weight: hidden plans can influence outcomes, but they are also fragile—private intentions may be exposed, judged, and used against one’s cause. The verse highlights the tension between strategic necessity and moral accountability.
Some individuals remain nearby and, while standing there, overhear a private conversation. They hear the entire secret exchange and specifically catch Duryodhana’s words as the group confers among themselves.