द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
सेनानिवेशमाजम्मुर्हतशेषास्त्रयो रथा: । तत्र गुल्मा: परित्रस्ता: सूर्य चास्तमिते सति
senāniveśam ājagmur hataśeṣās trayo rathāḥ | tatra gulmāḥ paritrastāḥ sūrye cāstamite sati ||
Sañjaya berkata: Tiga kereta yang tersisa—segala yang tinggal selepas pembantaian—kembali ke perkemahan tentera. Di sana, pasukan berdiri dalam keadaan kacau dan gementar; dan apabila matahari telah terbenam, ketakutan serta kekeliruan merebak ke seluruh barisan—gambaran keruntuhan moral perang, apabila kemenangan tidak diukur dengan dharma, tetapi dengan apa yang tinggal selepas kehancuran.
संजय उवाच
The verse underscores the grim ethical reality of war: as casualties mount, what remains is not glory but a frightened remnant and a destabilized army. It implicitly contrasts mere survival with dharmic victory, reminding the listener that adharma-driven conflict culminates in fear, fragmentation, and moral exhaustion.
Sañjaya reports that only three chariots remain and they return to the army camp. At the camp, the troop formations are terrified, and the setting of the sun intensifies the sense of vulnerability and disorder after heavy losses.