द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
ते हयाः प्रत्यपद्यन्त वसुधां विगतासव: । चरता लोकवीरेण प्रहता: सव्यसाचिना,रणभूमिमें विचरते हुए विश्वविख्यात वीर सव्यसाची अर्जुनके द्वारा मारे गये वे घोड़े और घुड़सवार प्राणहीन होकर पृथ्वीपर गिर पड़े
te hayāḥ pratyapadyanta vasudhāṁ vigatāsavaḥ | caratā lokavīreṇa prahatāḥ savyasācinā ||
Sañjaya berkata: Dipukul gugur oleh wira termasyhur di seluruh dunia, Savyasācin (Arjuna), ketika beliau bergerak merentas medan perang, kuda-kuda itu rebah ke bumi, nafas hayatnya telah pergi. Pemandangan itu menegaskan ketaklakan perang: bahkan kuda-kuda mulia turut menjadi korban di bawah tugas seorang pahlawan yang tidak mengenal henti.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh moral reality of warfare: even non-combatants like horses perish when warriors fulfill their martial duty. It invites reflection on the cost of conflict and the inevitability of death within the kṣatriya sphere of action.
Sanjaya reports that Arjuna, moving about on the battlefield, strikes down enemy horses (and by implication their riders), causing them to fall lifeless to the ground.