Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

उस महासमरमें शीघ्रतापूर्वक आक्रमण करनेवाले मरनेसे बचे हुए उन सैनिकोंपर समस्त पाण्डवोंने विषधर सर्पके समान आकारवाले बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी ।। तत्‌ सैन्यं भरतश्रेष्ठ मुहूर्तेन महात्मभि: । अवध्यत रणं प्राप्य त्रातारं नाभ्यविन्दत,न प्राज्ञायन्त समरे दिश: सप्रदिशस्तथा । चारों ओर दौड़ते हुए घोड़ों तथा सेनाके द्वारा उड़ायी हुई धूलसे वहाँका सारा प्रदेश छा गया था। अतः समरभूमिमें दिशाओं तथा विदिशाओंका कुछ पता नहीं चलता था ।। १२६ || ततस्तु पाण्डवानीकान्नि:सृत्य बहवो जना: भारत! पाण्डव-सेनासे बहुत-से सैनिकोंने निकलकर युद्धमें एक ही मुहूर्तके भीतर आपके सम्पूर्ण योद्धाओंका संहार कर डाला। भरतनन्दन! उस समय आपकी वह सेना सर्वथा नष्ट हो गयी। उसमेंसे एक भी योद्धा बच न सका

sañjaya uvāca |

usa mahāsamareṃ śīghratāpūrvakam ākramaṇa karanevāle maraṇe se bace hue una sainikoṃ para samasta pāṇḍavoṃ ne viṣadhara sarpa ke samāna ākāra vāle bāṇoṃ kī varṣā ārambha kara dī ||

tat sainyaṃ bharataśreṣṭha muhūrtena mahātmabhiḥ |

avadhyata raṇaṃ prāpya trātāraṃ nābhyavindata,

na prājñāyanta samare diśaḥ sapradiśas tathā ||

catroṃ ora dauṛte hue ghoṛoṃ tathā senā ke dvārā uḍāyī huī dhūla se vahāṃ kā sārā pradeśa chā gayā thā |

ataḥ samarabhūmi meṃ diśāoṃ tathā vidiśāoṃ kā kuch pata nahīṃ calatā thā ||

Sañjaya berkata: Dalam pertempuran besar itu, para Pāṇḍava segera memulakan hujan anak panah—berbentuk seperti ular berbisa—ke atas para askar yang terselamat dan sedang menyerbu. Wahai yang terbaik dalam keturunan Bhārata, dalam sekelip mata para pahlawan agung itu menumpaskan bala tentera itu ketika ia memasuki gelanggang; tanpa pelindung, ia tidak dapat diselamatkan. Dalam kekacauan perang mereka tidak lagi mengenal arah dan penjuru. Kuda-kuda berlari ke segala sisi, dan debu yang dihamburkan oleh angkatan menutupi seluruh kawasan, sehingga di medan laga tiada lagi pedoman arah.

तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
मुहूर्तेनwithin a muhurta (short time)
मुहूर्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मभिःby the great-souled (heroes)
महात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
अवध्यतwas slain / they slew
अवध्यत:
TypeVerb
Rootवध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रणम्battle
रणम्:
Karma
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada
त्रातारम्protector, rescuer
त्रातारम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यविन्दतfound
अभ्यविन्दत:
TypeVerb
Rootअभि-विद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राज्ञायन्तthey recognized / they knew
प्राज्ञायन्त:
TypeVerb
Rootप्र-ज्ञा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
सप्रदिशःand the intermediate directions
सप्रदिशः:
Karma
TypeNoun
Rootस-प्रदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
तथाalso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Pandavas
B
Bharata (as dynastic epithet)
B
battlefield (raṇa/samara)
A
arrows (bāṇa)
V
venomous serpent (viṣadhara sarpa)
H
horses

Educational Q&A

The verse highlights how war rapidly dissolves order and moral clarity: when an army loses its protector and cohesion, even brave men become directionless, and destruction follows swiftly. It implicitly warns that violence, once unleashed, becomes an impersonal force that overwhelms individuals and erases discernment.

Sanjaya reports that the Pandavas unleash a deadly barrage of arrows on the remaining attackers. Within a very short time the opposing host is cut down; dust and frantic movement obscure the battlefield so completely that soldiers cannot tell directions, and the army finds no one to protect or rally it.