द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
निरानन्द गतश्रीकं हृताराममिवाशयम् | शून्यरूपमपध्वस्तं दुःखाद दुःखतरो5भवत्,वहाँ न तो आनन्द था और न वैभवजनित शोभा ही दृष्टिगोचर होती थी। वह राजभवन उस जलाशयके समान जनशून्य और विध्वस्त-सा जान पड़ता था, जिसके तटका उद्यान नष्ट हो गया हो। वहाँ पहुँचकर विदुरजी दुःखसे अत्यन्त खिन्न हो गये
sañjaya uvāca | nirānanda-gataśrīkaṁ hṛtārāmam ivāśayam | śūnya-rūpam apadhvastaṁ duḥkhād duḥkhataraḥ abhavat |
Sañjaya berkata: Kediaman diraja itu tampak tanpa kegembiraan dan kehilangan seri kemegahan lamanya. Ia bagaikan takungan air yang dirampas keindahannya—kosong pada rupa dan seolah-olah musnah. Setibanya di situ, Vidura dilanda kesedihan yang menyesakkan, dan dukanya menjadi lebih dalam lagi, kerana rumah yang dahulu melambangkan tertib dan kemakmuran kini berdiri sebagai lambang kehilangan yang hampa.
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of worldly prosperity (śrī) and the ethical cost of adharma-driven conflict: when righteous order collapses, even a royal house becomes an empty shell, and sorrow deepens for the wise who recognize what has been lost.
Sañjaya describes the palace as joyless and ruined-looking, like a drained or pleasureless reservoir. When Vidura arrives and sees this desolation, his grief intensifies.