Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake

प्राणान्‌ जहाति यो धीरो युद्धे पृष्ठमदर्शयन्‌ । उन सबको भागते देख राजा दुर्योधनने इस प्रकार कहा--“अरे पापियो! लौट आओ और युद्ध करो। भागनेसे तुम्हें क्या लाभ होगा? जो धीर वीर रणभूमिमें पीठ न दिखाकर प्राणोंका परित्याग करता है, वह इस लोकमें अपनी कीर्ति स्थापित करके मृत्युके पश्चात्‌ उत्तम लोकोंमें सुख भोगता है” || २१-२२ $ ।। एवमुक्तास्तु ते राज्ञा सौबलस्य पदानुगा:

prāṇān jahāti yo dhīro yuddhe pṛṣṭham adarśayan | evam uktās tu te rājñā saubalasya padānugāḥ ||

Sañjaya berkata: “Orang yang teguh, yang menyerahkan nyawanya di medan perang tanpa memperlihatkan belakang (yakni tanpa berpaling lari), menegakkan kemasyhuran di dunia ini dan, sesudah mati, menikmati kebahagiaan di alam-alam yang lebih tinggi.” Setelah ditegur demikian oleh raja, mereka yang mengikuti jejak Śakuni, putera Subala…

प्राणान्vital breaths, life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
जहातिabandons, gives up
जहाति:
TypeVerb
Rootहा (जहाति)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धीरःsteadfast, brave
धीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
पृष्ठम्back
पृष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
अदर्शयन्not showing (his) back
अदर्शयन्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (दर्शयति) / दर्शय् (causative stem)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताःaddressed, spoken to
उक्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootवच् (उक्त)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सौबलस्यof the Saubala (Shakuni) / Saubala's
सौबलस्य:
TypeNoun
Rootसौबल
FormMasculine, Genitive, Singular
पदानुगाःfollowers, those who go after (his) steps
पदानुगाः:
Karta
TypeNoun
Rootपदानुग
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
Ś
Śakuni (Saubala)
S
Subala

Educational Q&A

The passage upholds the kṣatriya ideal: a warrior should not flee or show his back in battle; dying steadfastly is portrayed as bringing worldly fame (kīrti) and a favorable posthumous destiny.

In Sañjaya’s narration, Duryodhana is exhorting warriors who are running away to return and fight; the verse frames the ethical appeal—honor in battle and reward after death—and then notes that those aligned with Śakuni are being addressed.