Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Śalya-parva Adhyāya 26 — Duryodhana’s remnant formation and rapid engagements

ते हता न्‍्यपतन्‌ भूमौ स्वन्दनेभ्यो महारथा: । वसन्ते पुष्पशबला निकृत्ता इव किंशुका:,उन बाणोंद्वारा मारे गये वे तीनों महारथी वसन्त-ऋतुमें कटे हुए पुष्पयुक्त पलाशके वृक्षोंकी भाँति रथोंसे पृथ्वीपर गिर पड़े

te hatā nyapatan bhūmau svandane-bhyo mahā-rathāḥ | vasante puṣpa-śabalā nikṛttā iva kiṃśukāḥ ||

Sañjaya berkata: Setelah ditewaskan oleh anak panah, para pahlawan kereta perang agung itu jatuh ke bumi dari kereta mereka sendiri, bagaikan pohon kiṃśuka (palāśa) yang berseri dengan bunga musim bunga, rebah apabila ditebang.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हताःslain
हताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (√हन्) → हत
FormMasculine, Nominative, Plural
न्यपतन्fell down
न्यपतन्:
TypeVerb
Rootपत् (√पत्) with नि-
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
स्वन्दनेभ्यःfrom the chariots
स्वन्दनेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वन्दन
FormNeuter, Ablative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
वसन्तेin spring
वसन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसन्त
FormMasculine, Locative, Singular
पुष्पशबलाःvariegated with flowers
पुष्पशबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुष्पशबल
FormMasculine, Nominative, Plural
निकृत्ताःcut down
निकृत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत् (√कृद्/√कृत्) with नि- → निकृत्त
FormMasculine, Nominative, Plural
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
किंशुकाःkiṃśuka trees (palāśa)
किंशुकाः:
Karta
TypeNoun
Rootकिंशुक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahārathas (great chariot-warriors)
C
chariots (syandana)
E
earth/ground (bhūmi)
K
kiṃśuka/palāśa trees
S
spring season (vasanta)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of worldly eminence: even celebrated warriors (mahārathas) can be brought down instantly. The spring-flowering kiṃśuka, beautiful yet easily felled, becomes a moral image for the impermanence of power and the sobering cost of war.

Sañjaya reports that the great chariot-warriors, struck by arrows, are killed and tumble from their chariots onto the ground. He intensifies the scene with a simile: they fall like blossom-laden palāśa trees cut down in spring.