भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः
Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā
कृपश्च कृतवर्मा च प्रययौ यत्र सौबल: । रथानीकं परित्यज्य शूरा: सुदृढ्धन्विन:
kṛpaś ca kṛtavarmā ca prayayau yatra saubalaḥ | rathānīkaṃ parityajya śūrāḥ sudṛḍha-dhanvinaḥ ||
Sañjaya berkata: Kṛpa dan Kṛtavarmā—para wira pemanah dengan busur yang tidak melentur—meninggalkan bahagian kereta perang lalu pergi ke tempat Saubala (Śakuni) berada. Dalam arus pertempuran, gerakan ini menandakan suatu pengunduran taktikal daripada satu formasi untuk berkumpul semula dengan pemimpin utama—didorong oleh keperluan perang, bukan demi kemasyhuran peribadi—mencerminkan pragmatisme suram yang kian menguasai tingkah laku pada penghujung perang.
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield ethic of subordinating personal display to collective necessity: seasoned warriors may abandon a formation to regroup with a crucial leader, showing that in war, survival and coordination often override individual valor.
Sañjaya reports that Kṛpa and Kṛtavarmā leave the chariot-division and move to where Śakuni (Saubala) is positioned, indicating a tactical shift or regrouping amid the ongoing battle.