Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः

Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā

कुर्वन्तस्तव पुत्रस्य शासन युद्धदुर्मदा: । रणभूमिमें उन्‍्मत्त होकर लड़नेवाले कितने ही युद्धाभिलाषी योद्धा उन घायलोंको वैसे ही छोड़कर आपके पुत्रकी आज्ञाका पालन करते हुए पुनः युद्धके लिये चल देते थे || १०६ || पानीयमपरे पीत्वा पर्याश्वास्य च वाहनम्‌

sañjaya uvāca |

kurvantastava putrasya śāsanaṃ yuddha-durmadāḥ |

raṇabhūmau unmatta iva laḍamānāḥ kecid yuddhābhilāṣiṇaḥ yodhāḥ tān ghāyitān tathāiva parityajya tava putrasya ājñāṃ pālayantaḥ punaḥ yuddhāya prayayur iti ||

pānīyam apare pītvā paryāśvāsya ca vāhanam |

putrān anye pitṝn anye punar yuddha-bhara-rocayan ||

Sañjaya berkata: “Mabuk oleh kegilaan medan, orang-orang anakmu melaksanakan perintahnya. Ramai pahlawan yang dahagakan perang bertempur di gelanggang seolah-olah dirasuk gila; mereka meninggalkan yang cedera sebagaimana adanya, lalu menurut titah anakmu dan bergerak lagi menuju pertempuran. Yang lain minum air dan membiarkan tunggangan pulih; kemudian mengenakan kelengkapan perang dan kembali bertarung. Banyak juga askar menenangkan kaum kerabat yang terluka—anak-anak dan bapa-bapa—meninggalkan mereka di khemah, lalu menumpukan hati semula pada beban perang.”

पानीयम्water (to drink)
पानीयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपानीय
FormNeuter, Accusative, Singular
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, Non-finite
पर्याश्वास्यhaving refreshed/relieved
पर्याश्वास्य:
TypeVerb
Rootपरि-आ-श्वस्
Formक्त्वा-लोप (absolutive/gerund, irregularly without -त्वा), Active, Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
वाहनम्mount/vehicle (horse, etc.)
वाहनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहन
FormNeuter, Accusative, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पितॄन्fathers
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
अभिरोचयन्they desired/turned their liking (towards)
अभिरोचयन्:
TypeVerb
Rootअभि-रुच्
FormImperfect (लङ्), Third, Plural, Active

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana (implied by 'your son')
B
battlefield (raṇabhūmi)
C
camp (śibira)
W
water (pānīya)
M
mounts/horses (vāhana)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between obedience to a commander and humane care for the wounded. It shows how war can intoxicate the mind, narrowing moral attention to orders and victory, while also acknowledging moments of responsibility—refreshing mounts, giving reassurance, and moving the injured to safety.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana’s troops, driven by battle-frenzy, repeatedly return to combat. Some leave the wounded behind to follow orders; others pause to drink water and rest their horses, or escort injured relatives to the camp, then rejoin the fighting.