संघातेनासन भ्रष्टैर श्वारोहैर्गतासुभि: । हया: परिपतन्ति सम शतशो5थ सहसत्रश:,शत्रुओंके आघातसे प्राणशून्य होकर आसनसे भ्रष्ट हुए अश्वारोहियोंके साथ सैकड़ों और हजारों घोड़े धराशायी होने लगे
saṅghātenāsanabhraṣṭair aśvārohīr gatāsubhiḥ | hayāḥ paripatanti sma śataśo 'tha sahasraśaḥ ||
Sañjaya berkata: Ditumpaskan dalam himpunan yang rapat, para penunggang kuda—tidak bernyawa dan terpelanting dari pelana—rebah; dan bersama mereka, kuda-kuda turut tumbang, beratus-ratus lalu beribu-ribu. Pemandangan itu menegaskan momentum perang yang tidak berbelas, ketika kemahiran dan keberanian ditelan oleh keganasan semata-mata, dan harga perang diukur dengan nyawa yang padam sekelip mata.
संजय उवाच
The verse highlights the stark ethical cost of war: in the crush of combat, life is extinguished en masse, reminding the listener that martial glory is inseparable from widespread suffering and impermanence.
Sanjaya reports that due to heavy enemy blows, cavalry riders are killed and unseated, and horses collapse alongside them—so many that they fall in hundreds and thousands.