Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

पादाताशक्ष त्रिसाहस्रा द्रौपदेयाश्व॒ सर्वश: । रणे हाभ्यद्रवंस्ते तु शकुनिं युद्धदुर्मदम्‌

sañjaya uvāca | pādātāś ca trīsahasrā draupadeyāś ca sarvaśaḥ | raṇe hy abhyadravaṃs te tu śakuniṃ yuddha-durmadam | tad-anantaraṃ dharmarāja-ājñayā dhanuḥ-pāṇayaḥ saptāśata-hastinaḥ pañca-sahasra-aśvārūḍhāḥ parākrama-sahadevaḥ trīsahasrāḥ pādātāś ca draupadyāḥ sarve putrāś ca—ete sarve raṇa-bhūmau yuddha-durmadam śakuniṃ prati abhyadravan |

Sañjaya berkata: Kemudian, dalam pertempuran, tiga ribu infantri dan semua putera Draupadī meluru ke arah Śakuni, yang telah menjadi angkuh dalam kegilaan perang. Sesudah itu, menurut titah Dharmarāja, tujuh ratus gajah perang dengan penunggang bersenjata busur, lima ribu pasukan berkuda, Sahadeva yang gagah, tiga ribu infantri, serta semua putera Draupadī bersama-sama menghambur merentas medan untuk menghentam Śakuni.

पादाताःfoot-soldiers
पादाताः:
Karta
TypeNoun
Rootपादात
FormMasculine, Nominative, Plural
अष्टeight
अष्ट:
TypeAdjective
Rootअष्टन्
Form—, —, —
त्रिसाहस्राःthree-thousand (in number)
त्रिसाहस्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रिसाहस्र
FormMasculine, Nominative, Plural
द्रौपदेयाःthe sons of Draupadī
द्रौपदेयाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःaltogether; wholly; all
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
अभ्यद्रवन्ran towards; charged
अभ्यद्रवन्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect, 3, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शकुनिम्Śakuni
शकुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धदुर्मदम्maddened by battle; battle-intoxicated
युद्धदुर्मदम्:
TypeAdjective
Rootयुद्ध-दुर्मद
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śakuni
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
S
Sahadeva
D
Draupadī
D
Draupadeyas (sons of Draupadī)
B
battlefield (raṇa-bhūmi)
E
elephants (hastin)
C
cavalry/horsemen (aśvārūḍha)
B
bows (dhanuḥ)

Educational Q&A

Even within the violence of war, action is portrayed as ethically structured by rightful command (Dharmarāja’s order) and disciplined purpose; the verse contrasts dharma-guided obedience and coordinated effort with the moral danger of war-intoxication (yuddha-durmada).

Sañjaya reports that, following Yudhiṣṭhira’s command, a combined force—elephants with bow-armed riders, cavalry, infantry, Sahadeva, and all of Draupadī’s sons—launches a concerted charge against Śakuni on the battlefield.