धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)
एते चान्ये च बहव: कृतास्त्रा युद्धदुर्मदा: । राजानो राजतपूुत्रा श्न शूरा: परिघबाहव:
ete cānye ca bahavaḥ kṛtāstrā yuddha-durmadāḥ | rājāno rāja-putrāś ca śūrāḥ parigha-bāhavaḥ ||
Dhṛtarāṣṭra berkata: “Dan masih ramai lagi yang lain—raja-raja dan putera-putera raja—yang terlatih sepenuhnya dalam penggunaan senjata, mabuk oleh keangkuhan medan perang, para wira yang lengannya laksana belantan besi.”
धघतयाट्र उवाच
The verse highlights how martial skill and royal status can be accompanied by war-pride (durmada). It implicitly warns that prowess without restraint and ethical clarity can become a force of destruction, not protection—an important tension in kṣatriya-dharma.
Dhṛtarāṣṭra is describing the formidable composition of the warriors—many kings and princes, expert in weapons and eager for battle—emphasizing the scale and intensity of the conflict as Shalya Parva begins.