Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

भगदत्तो हतो यत्र गजयुद्धविशारद: । जयद्रथश्न निहत: किमन्यद्‌ भागधेयत:,जहाँ गजयुद्धविशारद राजा भगदत्त मारे गये और सिंधुराज जयद्रथका वध हो गया, वहाँ भाग्यके सिवा दूसरा क्या कारण हो सकता है?

bhagadatto hato yatra gajayuddhaviśāradaḥ | jayadrathaś ca nihataḥ kim anyad bhāgadhyeyataḥ ||

Di tempat Bhagadatta—terkenal sebagai mahaguru perang gajah—terbunuh, dan di tempat Jayadratha, raja Sindhu, juga dibunuh—sebab apakah lagi yang mungkin selain takdir?

भगदत्तःBhagadatta
भगदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभगदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःslain
हतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
गज-युद्ध-विशारदःskilled in elephant-warfare
गज-युद्ध-विशारदः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशारद
FormMasculine, Nominative, Singular
जयद्रथःJayadratha
जयद्रथः:
Karta
TypeNoun
Rootजयद्रथ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निहतःslain, killed
निहतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta) with prefix नि-
किम्what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
अन्यत्other (thing)
अन्यत्:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भागधेयतःthan fate; from destiny
भागधेयतः:
Apadana
TypeNoun
Rootभागधेय
FormNeuter, Ablative, Singular

धघतयाट्र उवाच

B
Bhagadatta
J
Jayadratha
S
Sindhu (kingdom/region)

Educational Q&A

The verse emphasizes the dominance of bhāgadhyeya (destiny/one’s allotted fortune) in the outcomes of war: even famed champions fall, suggesting that human prowess alone cannot fully account for victory and defeat.

The speaker reflects on major Kaurava losses—Bhagadatta, famed for elephant-battle, and Jayadratha, king of Sindhu—arguing that such decisive deaths indicate the irresistible turn of fate in the unfolding war.