Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)

।। विप्रयातांस्तु वो भिन्नान्‌ पाण्डवा: कृतविप्रिया:

viprayātāṁs tu vo bhinnān pāṇḍavāḥ kṛtavipriyāḥ

Sañjaya berkata: “Orang-orangmu yang telah berpaling dan berselerak, para Pāṇḍava mengejar mereka dan—setelah menjadikan mereka kembali tunduk—bertindak terhadap mereka sebagaimana di medan perang.”

विप्रयातान्departed, gone away
विप्रयातान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविप्र-या (धातु: या) / विप्रयात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वःof you (your)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
भिन्नान्split, separated, broken
भिन्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभिद् (धातु: भिद्) / भिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतविप्रियाःhaving done what is displeasing; having caused displeasure
कृतविप्रियाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत-विप्रिय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavāḥ (the Pāṇḍavas)
V
vo (the Kaurava side addressed as 'your')

Educational Q&A

Even amid warfare, effective leadership includes restoring cohesion and reducing hostility where possible—turning scattered or wavering opponents into a non-threatening state through conciliation rather than relying only on force.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that some of the Kaurava troops had broken formation and drifted away; the Pāṇḍavas responded by bringing such men into a pacified, non-hostile condition, indicating control of the battlefield situation and the ability to manage fractured enemy elements.