Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)

नातिदूरापयातं तु कृतबुद्धि पलायने

nātidūrāpayātaṃ tu kṛtabuddhi palāyane

Sañjaya berkata: Dia belum pergi jauh, kerana dalam fikirannya sudah pun menetapkan keputusan untuk melarikan diri—niatnya terpaku pada pelarian, bukan pada keteguhan.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिदूरtoo far
अतिदूर:
TypeIndeclinable
Rootअतिदूर
अपयातम्gone away / withdrawn
अपयातम्:
Karma
TypeVerb
Rootअप-या (धातु: या)
Formneuter, accusative, singular, क्त (past passive participle)
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कृतबुद्धिone who has resolved / determined
कृतबुद्धि:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतबुद्धि
Formmasculine, nominative, singular
पलायनेin flight / in fleeing
पलायने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपलायन
Formneuter, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The line highlights the moral contrast between steadfastness in duty and a mind fixed on escape: once the intention (buddhi) is set toward flight, action quickly follows, revealing inner weakness amid the demands of war and kṣatriya responsibility.

Sañjaya reports that a warrior (implied from context) had only retreated a short distance, yet his mind was already made up for fleeing—indicating an incipient rout or loss of resolve on the battlefield.