Previous Verse
Next Verse

Shloka 703

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

हार्दिक्यस्त्वरितो राजन प्रत्यगृह्नादभीतवत्‌ | राजन! दुःसह एवं दुर्जय महाधनुर्धर सात्यकिको आक्रमण करते देख कृतवर्माने शीघ्रतापूर्वक एक निर्भय वीरकी भाँति उन्हें रोका

hārdikyas tvarito rājan pratyagṛhṇād abhītavat |

Sañjaya said: O King, Hārdikya (Kṛtavarmā), acting swiftly, checked the oncoming assault without fear. Seeing Sātyaki—formidable, hard to withstand, and difficult to conquer, a great wielder of the bow—advance to attack, Kṛtavarmā restrained him like a brave warrior, steady in the face of danger.

हार्दिक्यःHārdikya (Kṛtavarmā)
हार्दिक्यः:
Karta
TypeNoun
Rootहार्दिक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वरितःhastened, quick
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रत्यगृह्णात्checked, held back, resisted
प्रत्यगृह्णात्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति + ग्रह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अभीतवत्like a fearless (man), fearlessly
अभीतवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootअभीतवत्

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King Dhṛtarāṣṭra
H
Hārdikya (Kṛtavarmā)
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
B
bow (dhanus)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-ethics in battle: courage, quick decision, and steadfastness under threat. Fearlessness here is not recklessness but disciplined resolve—meeting a powerful opponent without yielding to panic.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Kṛtavarmā (Hārdikya) swiftly intercepts Sātyaki’s fierce advance. Sātyaki is described as formidable and difficult to defeat, yet Kṛtavarmā checks his assault like a brave, unafraid warrior.