Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Śalya–Yudhiṣṭhira Duel and the Discharge of the Śakti (शल्यवधप्रसङ्गः)

शार्दूलावामिषप्रेप्सू पराक्रान्ताविवाहवे । रणमें विचरते हुए युधिष्ठिरकी कोई भी त्रुटि किसीने नहीं देखी। मांसके लोभसे पराक्रम प्रकट करनेवाले दो सिंहोंके समान वे दोनों वीर युद्धस्थलमें नाना प्रकारके बाणोंद्वारा एक- दूसरेको घायल करने लगे ।। भीमस्तु तव पुत्रेण युद्धशौण्डेन संगत:,राजन्‌! भीमसेन तो आपके युद्धकुशल पुत्र दुर्योधनके साथ भिड़ गये और धुृष्टद्युम्न, सात्यकि तथा पाण्डुपुत्र माद्रीकुमार नकुल-सहदेव सब ओरसे शकुनि आदि वीरोंका सामना करने लगे

śārdūlāv āmiṣa-prepsū parākrāntāv ivāhave | raṇe vicārate yudhiṣṭhirasya kaścid api doṣaḥ kenāpi na dṛṣṭaḥ | māṁsa-lobhasa parākramaṁ prakaṭayato dvau siṁhāv iva tau vīrau yuddha-sthale nānā-vidhaiḥ bāṇaiḥ parasparaṁ vranayituṁ pravṛttau || bhīmas tu tava putreṇa yuddha-śauṇḍena saṅgataḥ, rājan | dhṛṣṭadyumnaḥ sātyakiś ca pāṇḍuputrau mādrīkumarau nakula-sahadevau ca sarvataḥ śakuny-ādi-vīrān pratyayudhyanta ||

Sañjaya berkata: Seperti dua harimau yang dahagakan daging, kedua-dua juara itu menerjah ke medan dan berkeliaran di gelanggang perang. Ketika Yudhiṣṭhira bergerak dalam kancah pertempuran, tiada siapa dapat mengesan sebarang cela padanya—tingkah lakunya tetap tidak tercela walau di tengah pembantaian. Seperti dua singa yang mempamerkan gagah kerana lapar akan daging, kedua-dua wira itu mula melukai satu sama lain dengan pelbagai jenis anak panah. Sementara itu Bhīma bertempur dengan puteramu Duryodhana, mahir dalam perang, wahai Raja; dan Dhṛṣṭadyumna, Sātyaki, serta saudara Pāṇḍava Nakula dan Sahadeva, putera Mādrī, bertempur dari segala arah menentang Śakuni dan para pahlawan yang lain.

शार्दूलौtwo tigers
शार्दूलौ:
Karta
TypeNoun
Rootशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Dual
आमिषflesh; bait
आमिष:
Karma
TypeNoun
Rootआमिष
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रेप्सूdesiring to obtain
प्रेप्सू:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रेप्सु (प्र-ईप्सु)
FormMasculine, Nominative, Dual
पराक्रान्तौhaving advanced; having attacked
पराक्रान्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपराक्रान्त
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तवof you; your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रेणwith (your) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
युद्धशौण्डेनwith the battle-expert (one)
युद्धशौण्डेन:
Karana
TypeAdjective
Rootयुद्धशौण्ड
FormMasculine, Instrumental, Singular
संगतःengaged; met (in combat)
संगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंगत
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīma (Bhīmasena)
D
Duryodhana
D
Dhṛṣṭadyumna
S
Sātyaki
N
Nakula
S
Sahadeva
M
Mādrī
Ś
Śakuni
B
battlefield (raṇa/yuddha-sthala)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

Even in the violence of war, Yudhiṣṭhira is portrayed as maintaining doṣa-rahita conduct—steadfast adherence to dharma and self-control—suggesting that ethical integrity and leadership are tested most severely amid conflict.

Sañjaya describes intense engagements on the battlefield: two principal warriors clash like predators, wounding each other with arrows; Bhīma directly confronts Duryodhana; and Dhṛṣṭadyumna, Sātyaki, Nakula, and Sahadeva fight on multiple fronts against Śakuni and allied fighters.