Śalya–Yudhiṣṭhira Duel and the Discharge of the Śakti (शल्यवधप्रसङ्गः)
मदर्थे प्रतियुद्धयेतां मानाहौँ सत्यसड्रौ । मां वा शल्यो रणे हन्ता त॑ वाहं भद्गमस्तु व:,'क्षत्रिय-धर्मको सामने रखते हुए ये सम्मान पानेके योग्य सत्यप्रतिज्ञ नकुल और सहदेव मेरे लिये समरांगणमें अपने मामाके साथ अच्छी तरह युद्ध करें। फिर या तो शल्य रणभूमिमें मुझे मार डालें या मैं उनका वध कर डालूँ। आप लोगोंका कल्याण हो
madarthe pratiyuddhyetāṁ mānārhau satyasaṅgarau | māṁ vā śalyo raṇe hantā taṁ vāhaṁ bhadram astu vaḥ ||
Sañjaya berkata: “Demi aku, biarlah Nakula dan Sahadeva—yang layak menerima kehormatan dan teguh pada ikrar—bertarung dengan bapa saudara sebelah ibu mereka di medan perang, dengan dharma kṣatriya di hadapan. Kemudian sama ada Śalya akan membunuhku dalam pertempuran, atau aku akan membunuhnya. Semoga sejahtera atas kamu.”
संजय उवाच
The verse foregrounds kṣatriya-dharma: honor-bound warriors must uphold their pledged duty even when it demands fighting close kin. Truthfulness to one’s vow and readiness to accept the battle’s outcome are treated as ethical imperatives within the warrior code.
Sañjaya reports a martial resolve: Nakula and Sahadeva are urged to fight their maternal uncle Śalya for the speaker’s sake, with the stark alternative that either Śalya will kill the speaker in battle or the speaker will kill Śalya—ending with a formal benediction for the listeners’ welfare.