Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)
न जहुः: पार्थमासाद्य ताड्यमाना: शितै: शरै: । महाराज! भरतश्रेष्ठ! तत्पश्चात् अर्जुनने पुन उन सबको अपने बाणोंकी वर्षसि आच्छादित कर दिया। अर्जुनके पैने बाणोंकी मार खाकर उन बाणोंसे कण्टकयुक्त होकर भी आपके सैनिक अर्जुनको छोड़ न सके,नाकम्पत तदा द्रौणि: पौरुषे स्वे व्यवस्थित: । तत्पश्चात् पाण्डुकुमार अर्जुनने दूसरे तीन भल््लोंसे द्रोणपुत्रको घायल कर दिया। महामनस्वी बलवान् वीर अर्जुनके द्वारा अत्यन्त घायल होकर भी अश्व॒त्थामा अपने पुरुषार्थका आश्रय ले तनिक भी कम्पित नहीं हुआ ।। सुरथं च ततो राजन् भारद्वाजो महारथम्
na jahur pārtham āsādya tāḍyamānāḥ śitaiḥ śaraiḥ | mahārāja bharataśreṣṭha tatpaścād arjunena punaḥ | nākampata tadā drauṇiḥ pauruṣe sve vyavasthitaḥ | surathaṃ ca tato rājan bhāradvājo mahāratham ||
Sañjaya berkata: “Wahai raja agung, yang terbaik dalam kalangan Bharata—meskipun setelah mendekati Pārtha para prajurit tuanku dipukul oleh anak panah Arjuna yang tajam, mereka tidak meninggalkannya. Ketika itu Drauṇi (Aśvatthāman), teguh berpegang pada keberanian lelakinya sendiri, tidak sedikit pun gementar. Sesudah itu, wahai raja, putera Bhāradvāja (putera Droṇa), sang maharathi—pahlawan kereta perang agung—(sekali lagi) ditekan dalam pertempuran….”
संजय उवाच