Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Book 9 (Śalya-parva), Adhyāya 13 — Arjuna’s Arrow-storm and the Drauṇi Confrontation

न पाण्डवानां नास्माकं तत्र किज्चिद्‌ व्यदृश्यत | बाणान्धकारे महति कृते तत्र महाहवे,उस महायुद्धमें बाणोंद्वारा महान्‌ अन्धकार छा गया, जिससे वहाँ हमारी और पाण्डवोंकी कोई भी वस्तु दिखायी नहीं देती थी

na pāṇḍavānāṃ nāsmākaṃ tatra kiñcid vyadṛśyata | bāṇāndhakāre mahati kṛte tatra mahāhave ||

Sañjaya berkata: Dalam pertempuran besar itu, apabila kegelapan yang luas tercipta oleh hujan anak panah, tiada apa-apa pun kelihatan di sana—baik pasukan Pāṇḍava mahupun pasukan kami.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
pāṇḍavānāmof the Pāṇḍavas
pāṇḍavānām:
Adhikarana
TypeNoun
Rootpāṇḍava
FormMasculine, Genitive, Plural
nanor
na:
TypeIndeclinable
Rootna
asmākamof us / our
asmākam:
Adhikarana
TypePronoun
Rootasmad
Form—, Genitive, Plural
tatrathere
tatra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatra
kiñcitanything
kiñcit:
Karta
TypePronoun
Rootkiñcit
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
vyadṛśyatawas seen / appeared
vyadṛśyata:
TypeVerb
Rootdṛś
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada, vi
bāṇa-andhakārein the darkness (caused) by arrows
bāṇa-andhakāre:
Adhikarana
TypeNoun
Rootbāṇa-andhakāra
FormMasculine, Locative, Singular
mahatigreat
mahati:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootmahat
FormMasculine, Locative, Singular
kṛtewhen made / having been made
kṛte:
TypeVerb
Rootkṛ
Formkta, Masculine, Locative, Singular
tatrathere
tatra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatra
mahāhavein the great battle
mahāhave:
Adhikarana
TypeNoun
Rootmahāhava
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
K
Kauravas (asmākam)
A
arrows (bāṇāḥ)
D
darkness (andhakāra)
B
battle (mahāhava)

Educational Q&A

The verse highlights how extreme violence in war can overwhelm clarity and judgment: the ‘darkness’ made by arrows symbolizes not only physical obscurity but also the moral and practical confusion that arises when conflict becomes all-consuming.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the arrow-storm became so dense it produced a great darkness on the battlefield, making it impossible to distinguish either side—neither the Pāṇḍavas’ forces nor the Kauravas’ were visible.