Shloka 453

अन्योन्यमभिगर्जन्त: प्रहरन्त: परस्परम्‌ । नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंका प्रयोग करके परस्पर प्रहार करनेवाले महारथी एक- दूसरेको लक्ष्य करके गर्जना करते थे

anyonyam abhigarjantaḥ praharantaḥ parasparam | nānā-prakārakaiḥ astra-śastraiḥ prayogaṃ kṛtvā paraspara-prahāra-karaṇā mahārathāḥ eka-ekaṃ lakṣyaṃ kṛtvā garjanāṃ cakruḥ |

Sañjaya berkata: Saling mengaum dan saling memukul silih berganti, para maharathi—pahlawan kereta perang agung—melontar dan menghunus senjata pelbagai jenis. Menetapkan setiap lawan sebagai sasaran, mereka menggunturkan cabaran dan membalas pukulan demi pukulan.

अन्योन्यम्mutually, one another
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
FormAvyaya (adverbial accusative usage)
अभिगर्जन्तःroaring at (each other)
अभिगर्जन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormPresent participle, Parasmaipada, masculine nominative plural (कर्तरि)
प्रहरन्तःstriking
प्रहरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootहृ
FormPresent participle, Parasmaipada, masculine nominative plural (कर्तरि); (pra-√hṛ = to strike)
परस्परम्each other, mutually
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
FormAvyaya (adverbial accusative usage)

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
महारथी (mahārathas)
अस्त्र (astra)
शस्त्र (śastra)

Educational Q&A

The verse highlights the reciprocal nature of violence in war: challenge answers challenge, blow answers blow. It implicitly frames the ethical tension of kṣatriya valor—skill and courage are displayed, yet the scene also underscores how quickly conflict intensifies and how dharma is strained amid mutual aggression.

Sañjaya describes a battlefield moment where great chariot-warriors confront each other directly, shouting war-cries, taking aim, and attacking with a wide range of missile and hand-held weapons, each fixing the other as the immediate target.