Previous Verse
Next Verse

Shloka 323

शल्यपरिघातः (Śalya Under Encirclement) — Mahābhārata, Śalya-parva, Adhyāya 12

असक्तमभ्यवर्षन्त शरवर्षाणि भागश: । चेकितानको मारा गया देख पाण्डव महारथी पृथक्‌-पृथक्‌ बाणोंकी लगातार वर्षा करने लगे

sañjaya uvāca | asaktam abhyavarṣanta śaravarṣāṇi bhāgaśaḥ | cekitānaś ca mādrīputrau yuyudhānaś ca pāṇḍavāḥ | mahārathīṃs tathānyāṃś ca pṛthak-pṛthag bāṇavarṣair avākiran ||

Sañjaya berkata: “Dengan ketekunan yang tidak terputus, mereka mencurahkan hujan anak panah dalam gelombang yang teratur. Melihat Cekitāna terbunuh, para juara Pāṇḍava—si kembar putera Mādrī dan Yuyudhāna (Sātyaki)—masing-masing di sektornya membasahi para maharathi lawan dengan rentetan panah yang berterusan. Adegan ini menonjolkan penyelarasan berdisiplin dalam perang, ketika keperkasaan berpadu dengan tekad dan kewajipan di tengah tuntutan medan yang keras.”

असक्तम्uninterruptedly / without attachment (as an adverbial accusative)
असक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्यवर्षन्they rained down / showered
अभ्यवर्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootवृष्
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada
शर-वर्षाणिshowers of arrows
शर-वर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Accusative, Plural
भागशःin parts / separately / in divisions
भागशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभागशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
Cekitāna
M
Mādrī
N
Nakula
S
Sahadeva
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
P
Pāṇḍavas
M
mahārathas (great chariot-warriors)
A
arrows (śara/bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined action in the midst of conflict: warriors act with focus and coordination, reflecting kṣatriya-dharma—performing one’s duty with steadiness even amid violence and pressure.

Sañjaya describes a phase of the battle where Cekitāna, Nakula and Sahadeva, and Sātyaki each independently unleash continuous volleys of arrows, overwhelming opposing elite chariot-warriors in their respective sectors.