Shloka 31

स पपात रथोपस्थे तव पुत्रेण ताडित:

sa papāta rathopasthe tava putreṇa tāḍitaḥ

Dipukul oleh puteramu, dia rebah ke atas tempat duduk kereta perang—suatu gambaran bahawa dalam amukan perang, keperwiraan dan nyawa boleh terbalik musnah sekelip mata, dan bahawa perbuatan kaum kerabat sendiri menjadi alat takdir yang serta-merta di medan laga.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
रथोपस्थेon the chariot-seat/platform
रथोपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथोपस्थ
FormMasculine, Locative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, Second
पुत्रेणby (your) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
ताडितःstruck/assailed
ताडितः:
TypeAdjective
Rootताडित
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), from √ताड्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
T
tava putra (your son; unspecified here)
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of life and status in war: a single blow can bring a warrior down, reminding the listener that violent action has immediate consequences and that kinship does not soften the mechanics of battlefield fate.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior (contextually identified in surrounding verses) is struck by Dhṛtarāṣṭra’s son and falls onto the chariot-seat, indicating a decisive hit and a sudden reversal in the combat scene.