Previous Verse
Next Verse

Shloka 276

शल्यपरिघातः (Śalya Under Encirclement) — Mahābhārata, Śalya-parva, Adhyāya 12

नानावादित्रशब्देन पाण्डुसेनामयोधयन्‌ । तब आपके सैनिक नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्र लेकर भाँति-भाँतिके रणवाद्योंकी गम्भीर ध्वनिके साथ पाण्डव-सेनासे युद्ध करने लगे

nānāvāditraśabdena pāṇḍusenām ayodhayat |

Sañjaya berkata: Dengan hiruk-pikuk pelbagai bunyi alat perang, bala tentera pun menyerbu angkatan Pāṇḍava dan mula bertempur—senjata terangkat, kelengkapan di tangan—sementara dentuman medan laga yang dalam dan beraneka menandakan tercetusnya perang sepenuhnya serta pengerasan hati yang dituntut oleh pertikaian sedemikian.

नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
Formindeclinable (adverbial)
वादित्र-शब्देनwith the sound of musical instruments/war-drums
वादित्र-शब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootवादित्र-शब्द
Formmasculine, instrumental singular
पाण्डु-सेनाम्the Pandava army
पाण्डु-सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डु-सेना
Formfeminine, accusative singular
अयोधयन्they fought (made war against)
अयोधयन्:
TypeVerb
Rootयुध्
Formimperfect (laṅ), 3rd person plural, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava army (Pāṇḍu-senā)
W
war instruments (vāditra)

Educational Q&A

The verse highlights how war is not only fought with weapons but also driven by collective momentum—signals, sounds, and spectacle that intensify aggression. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring tension: kṣatriya duty to fight versus the tragic, dehumanizing force of battle once it is unleashed.

Sañjaya reports that the forces, accompanied by the loud, varied sounds of battlefield instruments, advance against and engage the Pāṇḍava army. It is a scene-setting line that conveys the beginning or intensification of combat through the auditory imagery of war.