शल्यपरिघातः (Śalya Under Encirclement) — Mahābhārata, Śalya-parva, Adhyāya 12
०: >> अर द्ादशो<ड् ध्याय: भीमसेन और शल्यका भयानक गदायुद्ध तथा युधिष्ठिरके साथ शल्यका युद्ध, दुर्योधनद्वारा चेकितानका और युधिष्ठिरद्वारा चन्द्रसेन एवं द्रुमसेनका वध, पुनः युधिषिर और माद्रीपुत्रोंके साथ शल्यका युद्ध संजय उवाच पतितं प्रेक्ष्य यन्तारं शल्य: सर्वायसीं गदाम् | आदाय तरसा राजंस्तस्थौ गिरिरिवाचल:,संजय कहते हैं--राजन्! अपने सारथिको गिरा हुआ देख मद्रराज शल्य वेगपूर्वक लोहेकी गदा हाथमें लेकर पर्वतके समान अविचलभावसे खड़े हो गये
sañjaya uvāca | patitaṃ prekṣya yantāraṃ śalyaḥ sarvāyasīṃ gadām | ādāya tarasā rājan tasthau girir ivācalaḥ ||
Sañjaya berkata: Wahai Raja, melihat saisnya rebah, Śalya, penguasa Madra, segera menyambar gada besi sepenuhnya dan berdiri teguh, tidak berganjak, laksana gunung—tegar di tengah kerasnya tata perang.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya resolve: when support collapses in battle (the charioteer falls), the warrior must regain composure, take up arms, and stand steady. Ethically, it reflects the battlefield ideal of disciplined action over paralysis, even amid loss.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śalya sees his charioteer lying fallen. In response, Śalya quickly takes up an all-iron mace and stands unmoving like a mountain, preparing to continue the fight.