Shloka 57

तां वज़्मणिरत्नौचकल्मषां वज्रगौरवाम्‌

tāṁ vajramaṇiratnaucakalmaṣāṁ vajragauravām

Sañjaya berkata: “Ia ditandai oleh kilau berlian, permata dan ratna yang berharga, serta memikul keagungan yang berat dan teguh laksana vajra.”

ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वज्रमणिरत्नौचकल्मषाम्stained/marked with vajra, gems, jewels and ochre-like (marks)
वज्रमणिरत्नौचकल्मषाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवज्र-मणि-रत्न-ओच-कल्मषा
FormFeminine, Accusative, Singular
वज्रगौरवाम्having the heaviness/majesty of a vajra; vajra-like in dignity
वज्रगौरवाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवज्र-गौरवा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
vajra (thunderbolt/adamantine power)
M
maṇi (gems)
R
ratna (precious jewels)

Educational Q&A

The verse emphasizes the epic’s ethical-aesthetic contrast: outward splendour and adamantine power can accompany scenes of war, reminding the listener that grandeur and violence often coexist and must be judged through dharma rather than mere appearance.

Sañjaya is describing a previously mentioned sight—likely a warrior, chariot, or battle-array—highlighting its jewel-like radiance and ‘vajra-like’ imposing heaviness/majesty, intensifying the atmosphere of the battlefield.