Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Śalya–Bhīma Gadā-saṃnipāta and Śalya’s Bāṇa-jāla against Yudhiṣṭhira

Book 9, Chapter 11

अविद्धयदाचार्यसुतो नातिक्ुद्धों हसन्निव | आचार्य द्रोणके पुत्र अश्वत्थामाने अधिक क़्ुद्ध न होकर हँसते हुए-से दस-दस बाणोंद्वारा द्रौपदीके वीर पुत्रोंमेंसे प्रयेकको घायल कर दिया ।। ४४ $ ।। पुनश्न भीमसेनस्य जघानाश्चवांस्तथा55हवे,(इसी बीचमें भीमसेन दूसरे रथपर आरूढ़ हो गये थे) कृतवमनने युद्धस्थलमें पुनः भीमसेनके घोड़ोंको मार डाला। तब घोड़ोंके, मारे जानेपर महाबली पाण्डुकुमार भीमसेन शीघ्र ही रथसे उतर पड़े और कुपित हो दण्ड उठाये कालके समान गदा लेकर उन्होंने कृतवर्माके घोड़ों तथा रथको चूर-चूर कर दिया। कृतवर्मा उस रथसे कूदकर भाग गया

sañjaya uvāca | avidhyad ācāryasuto nātikruddho hasann iva | daśa-daśa-bāṇair draupadī-vīra-putrāṇāṃ pratyekaṃ vyathayām āsa || punaś ca bhīmasenasya hayān jaghāna sa hāve | aśvān hateṣu mahābāhuḥ pāṇḍuputro bhīmasenaḥ kṣipraṃ rathād avatarat | kupito daṇḍam udyamya kāla-sannibhaṃ gadāṃ gṛhītvā kṛtavarmaṇaḥ hayāṃś ca rathaṃ ca cūrṇayām āsa | kṛtavarmā tu tasmād rathāt plutyāpalāyata ||

Sañjaya berkata: Aśvatthāmā, putera Droṇa, tidak terlalu dibakar amarah dan seakan-akan tersenyum, memanah setiap seorang putera Draupadī yang gagah dengan sepuluh anak panah hingga mereka terluka. Sementara itu Bhīmasena telah menaiki sebuah ratha yang lain; di tengah kancah pertempuran Kṛtavarmā sekali lagi membunuh kuda-kuda Bhīma. Apabila kuda-kudanya mati, Bhīma, putera Pāṇḍu yang perkasa, segera melompat turun dari ratha. Murka, dia mengangkat senjata seperti tongkat hukuman dan, menggenggam gada bagaikan Maut sendiri, menghancurkan kuda-kuda serta ratha Kṛtavarmā hingga berkecai. Kṛtavarmā pun melompat dari ratha itu lalu melarikan diri.

अविद्धयत्wounded, pierced
अविद्धयत्:
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्)
FormAorist (लुङ्), 3, Singular, Parasmaipada
आचार्य-सुतःthe teacher's son (Ashvatthaman)
आचार्य-सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य-सुत
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अति-कुद्धःexcessively enraged
अति-कुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअति-कुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
हसन्laughing
हसन्:
Karta
TypeVerb
Rootहस्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
भीमसेनस्यof Bhimasena
भीमसेनस्य:
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
जघानslew, killed
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
हवेin battle
हवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहव
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā (Droṇa’s son)
D
Droṇa
D
Draupadī
D
Draupadī’s sons (Upapāṇḍavas)
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kṛtavarmā
C
chariot (ratha)
H
horses (haya)
A
arrows (bāṇa)
M
mace (gadā)
K
Kāla (Death/Time, as simile)

Educational Q&A

The passage highlights how warfare tests inner discipline: Aśvatthāmā’s controlled, almost smiling precision contrasts with Bhīma’s explosive wrath. It implicitly raises an ethical tension central to kṣatriya-dharma—skill and restraint versus anger-driven retaliation—showing how emotions can rapidly intensify violence and destabilize conduct on the battlefield.

Sañjaya reports that Aśvatthāmā wounds each of Draupadī’s sons with ten arrows. Kṛtavarmā then kills Bhīma’s horses again; Bhīma jumps down, enraged, and with a death-like mace smashes Kṛtavarmā’s horses and chariot. Kṛtavarmā escapes by leaping away and fleeing.