Shloka 303

अवारयच्छरैस्ती4॥णैर्महाद्विपमिवाड्कुशै: । तब क्रोधमें भरे हुए राजा युधिष्ठिरने पैदलों और घुड़सवारोंके साथ आते हुए शल्यको अपने तीखे बाणोंसे उसी प्रकार रोक दिया, जैसे महावत अंकुशोंकी मारसे विशालकाय हाथीको आगे बढ़नेसे रोक देता है

sañjaya uvāca | avārayac charais tīkṣṇair mahādvipam ivāṅkuśaiḥ |

Sanjaya berkata: Dikuasai amarah, Raja Yudhiṣṭhira menahan Śalya yang mara bersama infantri dan kavaleri, menghentikannya dengan anak panah yang tajam—seperti seorang mahout mengekang gajah besar daripada menerjang ke hadapan dengan menghentaknya menggunakan cangkuk gading (goad).

अवारयत्stopped, checked
अवारयत्:
Karta
TypeVerb
Rootवारय् (√वृ/वार् caus.)
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
महाद्विपम्a huge elephant
महाद्विपम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाद्विप
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अङ्कुशैःwith goads
अङ्कुशैः:
Karana
TypeNoun
Rootअङ्कुश
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śalya
A
arrows (śara)
E
elephant (mahādvipa)
E
elephant-goad (aṅkuśa)
I
infantry
C
cavalry

Educational Q&A

Even in anger and violence, effective leadership requires restraint and disciplined action. The simile of the mahout and elephant highlights controlled power—checking a dangerous advance through skill rather than uncontrolled fury.

Śalya advances in battle supported by infantry and cavalry. Yudhiṣṭhira, enraged, halts his advance by showering sharp arrows, likened to a mahout stopping a huge elephant with a goad.