शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host
with Omens and Bhīma’s Counter
स पपात रथाद् भूमिं गतसत्त्वो5ल्पचेतन: । नरेश्वर! उस शक्ति ने रणभूमिमें उसके वक्ष:स्थलको विदीर्ण कर दिया। सत्यसेनकी चेतना जाती रही और वह प्राणशून्य होकर रथसे पृथ्वीपर गिर पड़ा || ४० ई ।। भ्रातरं निहतं दृष्टवा सुषेण: क्रोधमूर्च्छित:
sa papāta rathād bhūmiṁ gatasattvo 'lpacetanaḥ | nareśvara! sā śaktir raṇabhūmau tasya vakṣaḥsthalaṁ vidīrya tasya cetanāṁ jahāra, sa prāṇaśūnyaḥ san rathāt pṛthivyāṁ nipapāta || bhrātaraṁ nihataṁ dṛṣṭvā suṣeṇaḥ krodhamūrcchitaḥ ||
Sañjaya berkata: Dia jatuh dari keretanya ke tanah, tenaga hayatnya lenyap dan kesedarannya pudar. Wahai raja, lembing itu mengoyak dadanya di medan perang; kesedaran Satyasena pun pergi, dan tanpa nyawa dia terhempas dari kereta ke bumi. Melihat saudaranya terbunuh, Suṣeṇa, diliputi amarah hingga seakan pengsan…
संजय उवाच
The passage underscores the immediacy and finality of violence in war: a single weapon-strike ends life and consciousness, and the sight of a loved one’s death can ignite overpowering anger. Ethically, it highlights how grief readily turns into rage, a force that can cloud judgment and propel further harm.
Sañjaya reports to the king that Satyasena has been struck by a śakti (spear-weapon), his chest split, and he falls lifeless from his chariot. Immediately after, Suṣeṇa sees his brother killed and becomes overwhelmed by anger, setting up the next action in the battle sequence.