Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

सत्यसेनस्य च भनुर्हस्तावापं च मारिष

satyasenasya ca bhanur hastāvāpaṃ ca māriṣa

Sañjaya berkata: “Dan ada Bhānu daripada keturunan Satyasena, serta Hastāvāpa juga, wahai yang mulia.” Dalam senarai nama yang suram di tengah perang Kurukṣetra, pengisah terus menyebut para pejuang terkemuka, menegaskan betapa banyak nyawa dan susur galur terseret ke dalam konflik ini, dan bagaimana kemasyhuran serta dharma ditimbang berhadapan dengan harga peperangan.

सत्यसेनस्यof Satyasena
सत्यसेनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसत्यसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भनुःBhanu (a person named Bhanu)
भनुः:
Karta
TypeNoun
Rootभनु
FormMasculine, Nominative, Singular
हस्तावापम्Hastāvāpa (a person named Hastavapa)
हस्तावापम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्तावाप
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मारिषO venerable one / O sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

सत्यसेन (Satyasena)
भानु (Bhānu)
हस्तावाप (Hastāvāpa)
संजय (Sañjaya)

Educational Q&A

The verse contributes to the epic’s ethical backdrop by reminding the listener that war consumes not only individuals but entire lineages; naming warriors highlights the weight of kṣatriya duty and the tragic impermanence of worldly renown.

Sañjaya continues a catalogue of warriors in the Shalya Parva context, mentioning Bhānu connected with Satyasena and also Hastāvāpa, addressing the king respectfully as ‘māriṣa’.