Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

अथीैनं छिन्नधन्वानं रुक्मपुड्खै: शिलाशितै:

athainaṃ chinnadhanvānaṃ rukmapuḍkhaiḥ śilāśitaiḥ

Sañjaya berkata: Kemudian, setelah busurnya dipatahkan, mereka terus menghentamnya dengan anak panah yang berbatang berhujung emas dan bermata diasah batu.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
छिन्नधन्वानम्whose bow was cut off
छिन्नधन्वानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootछिन्नधन्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
रुक्मपुड्खैःwith golden-feathered (arrows)
रुक्मपुड्खैः:
Karana
TypeAdjective
Rootरुक्मपुड्ख
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शिलाशितैःstone-whetted, sharp
शिलाशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशिलाशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bow (dhanus)
A
arrows (with golden shafts and stone-sharpened heads)

Educational Q&A

The line highlights the harsh momentum of war: once combat escalates, even a disarmed opponent may be pursued with lethal intent. It invites reflection on kṣatriya conduct—how martial duty and battlefield ferocity can conflict with ideals of restraint and fairness.

Sañjaya describes a warrior whose bow has been cut, leaving him disarmed; opponents then continue the assault using finely made, sharp arrows—gold-fitted shafts and stone-whetted points—emphasizing the intensity and technical lethality of the fighting.