Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

अध्याय ९ — दुर्योधनस्य अन्त्यावस्था, विलापः, तथा सौप्तिक-प्रतिवृत्तम्

Duryodhana’s Final Condition, Lamentation, and the Night’s Report

प्राणानुपासृजद्‌ वीर: सुहृदां दुःखमुत्सूजन्‌ । अपाक्रामद्‌ दिवं पुण्यां शरीरं क्षितिमाविशत्‌,“तुम सब लोगोंका कल्याण हो। तुम्हें सुख प्राप्त हो। अब स्वर्गमें ही हमलोगोंका पुनर्मिलन होगा।/ ऐसा कहकर महामनस्वी वीर कुरुराज दुर्योधन चुप हो गया और अपने सुहृदोंके लिये दुःख छोड़कर उसने अपने प्राण त्याग दिये। वह स्वयं तो पुण्यधाम स्वर्गलोकमें चला गया; किंतु उसका पार्थिव शरीर इस पृथ्वीपर ही पड़ा रह गया

prāṇān upāsṛjad vīraḥ suhṛdāṁ duḥkham utsṛjan | apākrāmad divaṁ puṇyāṁ śarīraṁ kṣitim āviśat ||

Sañjaya berkata: Sang wira itu melepaskan nafas hayatnya, menanggalkan dukacita yang membebani para sahabat yang mengasihinya. Dia berangkat ke syurga yang penuh pahala, sedangkan jasadnya kembali ke bumi—tetap terbaring di sini.

प्राणान्vital breaths; life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
उपासृजत्he let go; he relinquished
उपासृजत्:
TypeVerb
Rootउप-√सृज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
सुहृदाम्of (his) friends; well-wishers
सुहृदाम्:
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Genitive, Plural
दुःखम्sorrow; grief
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्सृजन्casting off; leaving behind
उत्सृजन्:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अपाक्रामत्he departed; he went away
अपाक्रामत्:
TypeVerb
Rootअप-आ-√क्रम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
पुण्याम्holy; meritorious
पुण्याम्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormFeminine, Accusative, Singular
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षितिम्the earth
क्षितिम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षिति
FormFeminine, Accusative, Singular
आविशत्it entered; it came to rest in
आविशत्:
TypeVerb
Rootआ-√विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
S
svarga (divaḥ, heaven)
E
earth (kṣiti)

Educational Q&A

The verse contrasts the metaphysical destiny of the individual (departure to a meritorious heaven) with the human reality of war (grief borne by friends). It suggests that even when a warrior attains a higher posthumous state, the ethical weight of conflict persists among the living.

Sañjaya reports that Duryodhana relinquishes his life-breath and dies. His self is said to depart to heaven, while his body remains on the earth—marking the end of his role in the war’s unfolding events.