Shloka 29

दुर्योधन न शोचामि त्वामहं पुरुषर्षभ । हतपुत्रौ तु शोचामि गान्धारीं पितरं च ते,'पुरुषश्रेष्ठ राजा दुर्योधन! मैं तुम्हारे लिये शोक नहीं करता। मुझे तो माता गान्धारी और आपके पिता धृतराष्ट्रके लिये शोक हो रहा है, जिनके सभी पुत्र मार डाले गये हैं

sañjaya uvāca | duryodhana na śocāmi tvām ahaṃ puruṣarṣabha | hataputrāu tu śocāmi gāndhārīṃ pitaraṃ ca te ||

Sañjaya berkata: “Wahai Duryodhana, banteng di antara manusia! Aku tidak meratapi engkau. Yang aku ratapi ialah Gāndhārī dan ayahandamu, Dhṛtarāṣṭra—yang kini kehilangan semua putera mereka—dan terpaksa menanggung sisa kehancuran perang ini.”

दुर्योधनO Duryodhana
दुर्योधन:
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचामिI grieve
शोचामि:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
पुरुषर्षभO bull among men / best of men
पुरुषर्षभ:
TypeNoun
Rootपुरुष-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
हतपुत्रौthe two whose sons are slain
हतपुत्रौ:
Karma
TypeAdjective
Rootहत-पुत्र
FormMasculine, Accusative, Dual
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शोचामिI grieve
शोचामि:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
गान्धारीम्Gandhari
गान्धारीम्:
Karma
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Accusative, Singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
G
Gāndhārī
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights moral and emotional accountability: the true weight of wrongdoing in war is not only the fall of the wrongdoer, but the suffering imposed on innocents—here, the parents who must live with the loss of all their sons.

Sañjaya addresses Duryodhana and states that he does not mourn Duryodhana himself; instead, he mourns Gāndhārī and Dhṛtarāṣṭra, who are now bereaved of their sons in the wake of the Kurukṣetra war.