Previous Verse
Next Verse

Shloka 132

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

एक ओर लोग आगसे जल रहे थे और दूसरी ओर अश्वत्थामाके हाथसे मारे जाते थे, ऐसी दशामें वे सब योद्धा स्वयं ही एक-दूसरेकी यमलोक भेजने लगे ।। तस्या रजन्यास्त्वर्धेन पाण्डवानां महद्‌ बलम्‌ | गमयामास राजेन्द्र द्रेणियमनिवेशनम्‌,राजेन्द्र! उस रातका आधा भाग बीतते-बीतते द्रोणपुत्र अश्वत्थामाने पाण्डवोंकी उस विशाल सेनाको यमराजके घर भेज दिया

tasyā rajanyāstv ardhena pāṇḍavānāṃ mahad balam | gamayāmāsa rājendra droṇiyam aniveśanam ||

Sañjaya said: O king, before half of that night had passed, Droṇa’s son Aśvatthāman sent the great host of the Pāṇḍavas to the abode of Yama. In that terror, some were consumed by fire while others were cut down by Aśvatthāman’s hand, and the warriors—confused and desperate—ended up striking one another, hastening each other to death. The passage underscores the moral collapse that accompanies nocturnal slaughter: fear, darkness, and rage dissolve discernment, turning a battlefield into a scene of indiscriminate destruction.

तस्याःof that
तस्याः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
रजन्याःof the night
रजन्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरजनी
FormFeminine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अर्धेनby/within (the) half
अर्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्ध
FormNeuter, Instrumental, Singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
बलम्army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
गमयामासsent/caused to go
गमयामास:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रोणिof Drona (i.e., Drona's)
द्रोणि:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रोणि
FormMasculine, Genitive, Singular
यमof Yama
यम:
Sambandha
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Genitive, Singular
निवेशनम्abode/dwelling
निवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Aśvatthāman (Droṇa’s son)
P
Pāṇḍavas (their army)
Y
Yama (god of death)
Y
Yamaniveśana (abode of Yama)
N
Night (rājanī)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare—especially a night assault—can erase ethical restraint: fear and confusion lead to indiscriminate killing, even mutual slaughter. It implicitly critiques violence that departs from righteous conduct (dharma-yuddha), showing how adharma multiplies suffering.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Aśvatthāman, son of Droṇa, devastates the Pāṇḍava camp during the night. Before midnight, he has effectively sent the great Pāṇḍava force to Yama’s abode; amid fire and panic, warriors also kill one another in confusion.