Shloka 18

महाजगरवक्त्राश्व हंसवक्त्रा: सितप्रभा: । दार्वाघाटमुखाश्नलापि चाषवक्त्राश्न भारत,उनके रूप कुत्ते, सूअर और ऊँटोंके समान थे; मुँह घोड़ों, गीदड़ों और गाय-बैलोंके समान जान पड़ते थे। किन्हींके मुख रीछोंके समान थे तो किन्हींके बिलावोंके समान। कोई बाघोंके समान मुँहवाले थे तो कोई चीतोंके। कितने ही गणोंके मुख कौओं, वानरों, तोतों, बड़े-बड़े अजगरों और हंसोंके समान थे। भारत! कितनोंकी कान्ति भी हंसोंके समान सफेद थी, कितने ही गणोंके मुख कठफोरवा पक्षी और नीलकण्ठके समान थे

mahājagaravaktrāśva-haṃsavaktrāḥ sitaprabhāḥ | dārvāghāṭamukhāś caiva cāṣavaktrāś ca bhārata ||

Sañjaya berkata: “Wahai Bhārata, ada yang berwajah seperti ular sawa besar, seperti kuda, dan seperti angsa, bersinar dengan cahaya putih pucat. Yang lain bermulut seperti burung dārvāghāṭa, dan yang lain lagi seperti burung cāṣa.”

महाजगरवक्त्राश्वहंसवक्त्राःthose whose faces were like great pythons, horses, and swans
महाजगरवक्त्राश्वहंसवक्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाजगर-वक्त्र-अश्व-हंस-वक्त्र (प्रातिपदिकसमूहः)
FormMasculine, Nominative, Plural
सितप्रभाःwhite-lustrous, of pale radiance
सितप्रभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसितप्रभा (प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Nominative, Plural
दार्वाघाटमुखाःthose having mouths like (the bird) dārvāghāṭa
दार्वाघाटमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदार्वाघाट-मुख (प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Nominative, Plural
उलूकापिand (some) owls (i.e., owl-faced ones implied)
उलूकापि:
Karta
TypeNoun
Rootउलूका (प्रातिपदिकम्) + अपि (अव्ययम्)
FormFeminine, Nominative, Plural
चाषवक्त्राःthose having faces like chāṣa-birds
चाषवक्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootचाष-वक्त्र (प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Nominative, Plural
भारतO Bhārata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (addressed as Bhārata)
G
gaṇāḥ (hosts of beings, implied)
M
mahājagara (great python)
A
aśva (horse)
H
haṃsa (swan)
D
dārvāghāṭa (bird, as a mouth/face comparison)
C
cāṣa (bird, as a mouth/face comparison)

Educational Q&A

The verse contributes to the ethical framing of the Sauptika episode: when killing is done deceitfully at night against sleeping foes, the narrative surrounds it with ominous, dehumanizing imagery. The ‘monstrous’ forms mirror a moral distortion—violence unmoored from dharma appears as something uncanny and bestial.

Sanjaya is reporting to Dhṛtarāṣṭra the dreadful sights associated with the nocturnal slaughter in the Pandava camp. He describes hosts of beings with animal-like faces—pythons, horses, swans, and various birds—intensifying the atmosphere of terror and foreboding around the night-raid.